Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

Luke 18:39

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

και οι προαγοντες επετιμων αυτω ινα σιωπηση αυτος δε πολλω μαλλον εκραζεν υιε δαβιδ ελεησον με

Textus Receptus (Elzevir 1624)

και οι προαγοντες επετιμων αυτω ινα σιωπηση αυτος δε πολλω μαλλον εκραζεν υιε δαβιδ ελεησον με

Textus Receptus (Beza 1598)

και οι προαγοντες επετιμων αυτω ινα σιωπηση αυτος δε πολλω μαλλον εκραζεν υιε δαβιδ ελεησον με

Textus Receptus (Stephanus 1550)

και οι προαγοντες επετιμων αυτω ινα σιωπηση αυτος δε πολλω μαλλον εκραζεν υιε δαβιδ ελεησον με

Byzantine Majority Text 2000

και οι προαγοντες επετιμων αυτω ινα σιωπηση αυτος δε πολλω μαλλον εκραζεν υιε δαυιδ ελεησον με

Byzantine Majority Text (Family 35)

και οι προαγοντες επετιμων αυτω ινα σιωπηση αυτος δε πολλω μαλλον εκραζεν υιε δαυιδ ελεησον με

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

και οι προαγοντες επετιμων αυτω ινα Ax σιγηση TR/BM σιωπηση αυτος δε πολλω μαλλον εκραζεν υιε BM/Ax δαυιδ TR δαβιδ ελεησον με

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y los que iban delante, le reñían que callase; mas él clamaba mucho más: Hijo de David, ten misericordia de mí.

 

English

King James Bible 2016

Then those who went before warned him that he should be quiet; but he shouted all the more, "You Son of David, have mercy on me!"

King James Bible 1769

And they which went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, Thou son of David, have mercy on me.

King James Bible 1611

And they which went before, rebuked him, that hee should holde his peace: but hee cried so much the more, Thou Sonne of Dauid, haue mercie on mee.

Green's Literal Translation 1993

And those going before rebuked him, that he be quiet. But he much more cried out, Son of David, pity me!

Julia E. Smith Translation 1876

And they going before censured him, that he be silent: and he so much the more cried out, O son of David, pity me.

Young's Literal Translation 1862

and those going before were rebuking him, that he might be silent, but he was much more crying out, `Son of David, deal kindly with me.'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And they who went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, Thou son of David, have mercy on me.

Bishops Bible 1568

And they which went before, rebuked hym, that he shoulde holde his peace: But he cryed so much the more, thou sonne of Dauid, haue mercie on me.

Geneva Bible 1560/1599

And they which went before, rebuked him that he shoulde holde his peace, but he cried much more, O Sone of Dauid, haue mercie on me.

The Great Bible 1539

And they whych went before, rebuked hym, that he shulde holde his peace. But he cryed so moch the more: thou sonne of Dauid, haue mercy on me.

Matthew's Bible 1537

And they whiche wente before, rebuked hym, that he shoulde holde his peace. But he cryed so much the more, thou sonne of Dauid haue mercy on me.

Coverdale Bible 1535

But the people that wente before, rebuked him, that he shulde holde his tunge. Neuertheles he cried moch more: Thou sonne of Dauid haue mercy vpo me.

Tyndale Bible 1534

And they which went before rebuked him that he shuld holde his peace. But he cryed so moche the moare thou sonne of David have mercy on me.

Wycliffe Bible 1382

And thei that wenten bifor blamyden hym, that he schulde be stille; but he criede myche the more, Thou sone of Dauid, haue mercy on me.

Wessex Gospels 1175

& þa þe fore-stopen hine þredden þæt he swugede. þas þe mære he clypede. Dauides sune ge-miltse me.

English Majority Text Version 2009

Then those who went before warned him that he should be quiet; but he cried out all the more, "Son of David, have pity on me!"


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely