Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

Luke 18:38

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

και εβοησεν λεγων ιησου υιε δαβιδ ελεησον με

Textus Receptus (Elzevir 1624)

και εβοησεν λεγων ιησου υιε δαβιδ ελεησον με

Textus Receptus (Beza 1598)

και εβοησεν λεγων ιησου υιε δαβιδ ελεησον με

Textus Receptus (Stephanus 1550)

και εβοησεν λεγων ιησου υιε δαβιδ ελεησον με

Byzantine Majority Text 2000

και εβοησεν λεγων ιησου υιε δαυιδ ελεησον με

Byzantine Majority Text (Family 35)

και εβοησεν λεγων ιησου υιε δαυιδ ελεησον με

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

και εβοησεν λεγων ιησου υιε BM/Ax δαυιδ TR δαβιδ ελεησον με

 

Spanish

Reina Valera 1909

Entonces dió voces, diciendo: Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí.

 

English

King James Bible 2016

And he shouted, saying, "Jesus, You Son of David, have mercy on me!"

King James Bible 1769

And he cried, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me.

King James Bible 1611

And he cried, saying, Iesus thou sonne of Dauid, haue mercie on me.

Green's Literal Translation 1993

And he cried out, saying, Jesus, son of David, pity me!

Julia E. Smith Translation 1876

And he cried out, saying, Jesus, son of David, pity me.

Young's Literal Translation 1862

and he cried out, saying, `Jesus, Son of David, deal kindly with me;'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And he cried, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me.

Bishops Bible 1568

And he cryed, saying: Iesu thou sonne of Dauid, haue mercie on me.

Geneva Bible 1560/1599

Then hee cried, saying, Iesus the Sonne of Dauid, haue mercie on me.

The Great Bible 1539

And he cryed, sayinge: Iesu thou sonne of Dauid, haue mercy on me.

Matthew's Bible 1537

And he cryed, saiynge: Iesus the sonne of Dauid, haue thou mercye on me.

Coverdale Bible 1535

And he cryed, and sayde: Iesu thou sonne of Dauid, haue mercy vpon me.

Tyndale Bible 1534

And he cryed sayinge: Iesus ye sonne of David have thou mercy on me.

Wycliffe Bible 1382

And he criede, and seide, Jhesu, the sone of Dauyd, haue mercy on me.

Wessex Gospels 1175

Þa remde he & cwæð. Eale hælend dauiðes sune ge-miltsce me.

English Majority Text Version 2009

And he shouted, saying, "Jesus, Son of David, have mercy on me!"


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely