Textus Receptus Bibles
Luke 18:27
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ο δε ειπεν τα αδυνατα παρα ανθρωποις δυνατα εστιν παρα τω θεω
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ο δε ειπεν τα αδυνατα παρα ανθρωποις δυνατα εστιν παρα τω θεω
Textus Receptus (Beza 1598)
ο δε ειπεν τα αδυνατα παρα ανθρωποις δυνατα εστιν παρα τω θεω
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ο δε ειπεν τα αδυνατα παρα ανθρωποις δυνατα εστιν παρα τω θεω
Byzantine Majority Text 2000
ο δε ειπεν τα αδυνατα παρα ανθρωποις δυνατα εστιν παρα τω θεω
Byzantine Majority Text (Family 35)
ο δε ειπεν τα αδυνατα παρα ανθρωποις δυνατα εστιν παρα τω θεω
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ο δε ειπεν τα αδυνατα παρα ανθρωποις δυνατα TR/BM εστιν παρα τω θεω Ax εστιν
Spanish
Reina Valera 1909
Y él les dijo: Lo que es imposible para con los hombres, posible es para Dios.
English
King James Bible 2016
But He said, "The things which are impossible with men are possible with God."
King James Bible 1769
And he said, The things which are impossible with men are possible with God.
King James Bible 1611
And he said, The things which are vnpossible with men, are possible with God.
Green's Literal Translation 1993
But He said, The things impossible with men are possible with God.
Julia E. Smith Translation 1876
And he said, The things impossible with men, are possible with God.
Young's Literal Translation 1862
and he said, `The things impossible with men are possible with God.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Then he said, The things which are impossible with men, are possible with God.
Bishops Bible 1568
And he sayde: The thynges which are vnpossible wih men, are possible with God.
Geneva Bible 1560/1599
And he said, The things which are vnpossible with men, are possible with God.
The Great Bible 1539
And he sayde: The thynges which are vnpossyble wt men, are possyble wyth God.
Matthew's Bible 1537
And he sayed: Thynges which are vnpossyble with men are possyble with God.
Coverdale Bible 1535
But he sayde: loke what is vnpossible with me, is possible with God.
Tyndale Bible 1534
And he sayde: Thinges which are vnpossible with men are possible with God.
Wycliffe Bible 1382
And he seide to hem, Tho thingis that ben impossible anentis men, ben possible anentis God.
Wessex Gospels 1175
þa saide he heom. Gode beoð mihtilice þa þing þe mannen synde un-mihtilice.
English Majority Text Version 2009
But He said, "These things which are impossible with men are possible with God."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely