Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

Luke 18:27

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ο δε ειπεν τα αδυνατα παρα ανθρωποις δυνατα εστιν παρα τω θεω

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ο δε ειπεν τα αδυνατα παρα ανθρωποις δυνατα εστιν παρα τω θεω

Textus Receptus (Beza 1598)

ο δε ειπεν τα αδυνατα παρα ανθρωποις δυνατα εστιν παρα τω θεω

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ο δε ειπεν τα αδυνατα παρα ανθρωποις δυνατα εστιν παρα τω θεω

Byzantine Majority Text 2000

ο δε ειπεν τα αδυνατα παρα ανθρωποις δυνατα εστιν παρα τω θεω

Byzantine Majority Text (Family 35)

ο δε ειπεν τα αδυνατα παρα ανθρωποις δυνατα εστιν παρα τω θεω

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ο δε ειπεν τα αδυνατα παρα ανθρωποις δυνατα TR/BM εστιν παρα τω θεω Ax εστιν

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y él les dijo: Lo que es imposible para con los hombres, posible es para Dios.

 

English

King James Bible 2016

But He said, "The things which are impossible with men are possible with God."

King James Bible 1769

And he said, The things which are impossible with men are possible with God.

King James Bible 1611

And he said, The things which are vnpossible with men, are possible with God.

Green's Literal Translation 1993

But He said, The things impossible with men are possible with God.

Julia E. Smith Translation 1876

And he said, The things impossible with men, are possible with God.

Young's Literal Translation 1862

and he said, `The things impossible with men are possible with God.'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Then he said, The things which are impossible with men, are possible with God.

Bishops Bible 1568

And he sayde: The thynges which are vnpossible wih men, are possible with God.

Geneva Bible 1560/1599

And he said, The things which are vnpossible with men, are possible with God.

The Great Bible 1539

And he sayde: The thynges which are vnpossyble wt men, are possyble wyth God.

Matthew's Bible 1537

And he sayed: Thynges which are vnpossyble with men are possyble with God.

Coverdale Bible 1535

But he sayde: loke what is vnpossible with me, is possible with God.

Tyndale Bible 1534

And he sayde: Thinges which are vnpossible with men are possible with God.

Wycliffe Bible 1382

And he seide to hem, Tho thingis that ben impossible anentis men, ben possible anentis God.

Wessex Gospels 1175

þa saide he heom. Gode beoð mihtilice þa þing þe mannen synde un-mihtilice.

English Majority Text Version 2009

But He said, "These things which are impossible with men are possible with God."


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely