Textus Receptus Bibles
Luke 18:25
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ευκοπωτερον γαρ εστιν καμηλον δια τρυμαλιας ραφιδος εισελθειν η πλουσιον εις την βασιλειαν του θεου εισελθειν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ευκοπωτερον γαρ εστιν καμηλον δια τρυμαλιας ραφιδος εισελθειν η πλουσιον εις την βασιλειαν του θεου εισελθειν
Textus Receptus (Beza 1598)
ευκοπωτερον γαρ εστιν καμηλον δια τρυμαλιας ραφιδος εισελθειν η πλουσιον εις την βασιλειαν του θεου εισελθειν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ευκοπωτερον γαρ εστιν καμηλον δια τρυμαλιας ραφιδος εισελθειν η πλουσιον εις την βασιλειαν του θεου εισελθειν
Byzantine Majority Text 2000
ευκοπωτερον γαρ εστιν καμηλον δια τρυμαλιας ραφιδος εισελθειν η πλουσιον εις την βασιλειαν του θεου εισελθειν
Byzantine Majority Text (Family 35)
ευκοπωτερον γαρ εστιν καμηλον δια τρυμαλιας ραφιδος εισελθειν η πλουσιον εις την βασιλειαν του θεου εισελθειν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ευκοπωτερον γαρ εστιν καμηλον δια Ax τρηματος TR/BM τρυμαλιας Ax βελονης TR/BM ραφιδος εισελθειν η πλουσιον εις την βασιλειαν του θεου εισελθειν
Spanish
Reina Valera 1909
Porque más fácil cosa es entrar un camello por el ojo de una aguja, que un rico entrar en el reino de Dios.
English
King James Bible 2016
Because, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter into the kingdom of God."
King James Bible 1769
For it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
King James Bible 1611
For it is easier for a camel to goe thorow a needles eye, then for a rich man to enter into the kingdom of God.
Green's Literal Translation 1993
For it is easier for a camel to go in through a needle's eye than for a rich one to enter into the kingdom of God.
Julia E. Smith Translation 1876
For it is easier for a camel to come through the hole of a needle, than for a rich one to come into the kingdom of God.
Young's Literal Translation 1862
for it is easier for a camel through the eye of a needle to enter, than for a rich man into the reign of God to enter.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
Bishops Bible 1568
For it is easier for a camel to go through a nedles eye, then for a riche man to enter into the kyngdome of God.
Geneva Bible 1560/1599
Surely it is easier for a camel to go through a needles eye, then for a riche man to enter into the kingdome of God.
The Great Bible 1539
it is easyer for a camell to go thorow a nedles eye, then for a ryche man to enter into the kyngdome of God.
Matthew's Bible 1537
it is easyer for a camel to go thorowe a nedels eye then for a ryche man to enter into the kyngdom of God.
Coverdale Bible 1535
It is easyer for a Camell to go thorow the eye of a nedle, the for a rich man to entre in to the kyngdome of God.
Tyndale Bible 1534
it is easyer for a camell to goo thorow a nedles eye then for a ryche man to enter into the kyngdome of God.
Wycliffe Bible 1382
for it is liyter a camel to passe thorou a nedlis iye, than a riche man to entre in to the kyngdom of God.
Wessex Gospels 1175
eðelicor mæg se olfend gan þurh anre nedle eage. þanne se welige on godes riche.
English Majority Text Version 2009
For it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely