Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ελεγεν δε και παραβολην αυτοις προς το δειν παντοτε προσευχεσθαι και μη εκκακειν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ελεγεν δε και παραβολην αυτοις προς το δειν παντοτε προσευχεσθαι και μη εκκακειν
Textus Receptus (Beza 1598)
ελεγεν δε και παραβολην αυτοις προς το δειν παντοτε προσευχεσθαι και μη εκκακειν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ελεγεν δε και παραβολην αυτοις προς το δειν παντοτε προσευχεσθαι και μη εκκακειν
Byzantine Majority Text 2000
ελεγεν δε και παραβολην αυτοις προς το δειν παντοτε προσευχεσθαι και μη εκκακειν
Byzantine Majority Text (Family 35)
ελεγεν δε και παραβολην αυτοις προς το δειν παντοτε προσευχεσθαι και μη εκκακειν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ελεγεν δε TR/BM και παραβολην αυτοις προς το δειν παντοτε προσευχεσθαι Ax αυτους και μη Ax εγκακειν TR/BM εκκακειν
Spanish
Reina Valera 1909
Y PROPUSOLES también una parábola sobre que es necesario orar siempre, y no desmayar,
English
King James Bible 2016
Then He spoke a parable to them, concluding that men always ought to pray and not lose heart,
King James Bible 1769
And he spake a parable unto them to this end, that men ought always to pray, and not to faint;
King James Bible 1611
And he spake a parable vnto them, to this ende, that men ought alwayes to pray, and not to faint,
Green's Literal Translation 1993
And He also spoke a parable to them to teach it is always right to pray, and not to faint,
Julia E. Smith Translation 1876
And he spake to them a parable, that they must always pray, and not lose courage;
Young's Literal Translation 1862
And he spake also a simile to them, that it behoveth `us' always to pray, and not to faint,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And he spoke a parable to them to this end, that men ought always to pray, and not to faint;
Bishops Bible 1568
And he put foorth a parable vnto them, to this ende that me ought alwayes to pray, & not to be weery,
Geneva Bible 1560/1599
And he spake also a parable vnto them, to this ende, that they ought alwayes to pray, and not to waxe faint,
The Great Bible 1539
And he put forth a parable vnto them, signifying that men ought all wayes to praye and not to be wery,
Matthew's Bible 1537
And he put forth a similitude vnto them signifyeng that men ought alwaies to pray, & not to be werye,
Coverdale Bible 1535
He tolde them a symilitude, signifienge, yt men ought allwayes to praye, & not to leaue of,
Tyndale Bible 1534
And he put forth a similitude vnto the signifyinge that men ought alwayes to praye and not to be wery
Wycliffe Bible 1382
And he seide to hem also a parable, that it bihoueth to preye euer more, and not faile;
Wessex Gospels 1175
Note: Iudex quidam erat in ciuitate qui deum timuit nec hominem. Þa saigde he heom sum byspell þæt hit is riht þæt man symle ge-bidden. & na ge-teorige.
English Majority Text Version 2009
Then He spoke a parable to them, that one must always pray and not lose heart,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely