Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Luke 18:1

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ελεγεν δε και παραβολην αυτοις προς το δειν παντοτε προσευχεσθαι και μη εκκακειν

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ελεγεν δε και παραβολην αυτοις προς το δειν παντοτε προσευχεσθαι και μη εκκακειν

Textus Receptus (Beza 1598)

ελεγεν δε και παραβολην αυτοις προς το δειν παντοτε προσευχεσθαι και μη εκκακειν

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ελεγεν δε και παραβολην αυτοις προς το δειν παντοτε προσευχεσθαι και μη εκκακειν

Byzantine Majority Text 2000

ελεγεν δε και παραβολην αυτοις προς το δειν παντοτε προσευχεσθαι και μη εκκακειν

Byzantine Majority Text (Family 35)

ελεγεν δε και παραβολην αυτοις προς το δειν παντοτε προσευχεσθαι και μη εκκακειν

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ελεγεν δε TR/BM και παραβολην αυτοις προς το δειν παντοτε προσευχεσθαι Ax αυτους και μη Ax εγκακειν TR/BM εκκακειν

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y PROPUSOLES también una parábola sobre que es necesario orar siempre, y no desmayar,

 

English

King James Bible 2016

Then He spoke a parable to them, concluding that men always ought to pray and not lose heart,

King James Bible 1769

And he spake a parable unto them to this end, that men ought always to pray, and not to faint;

King James Bible 1611

And he spake a parable vnto them, to this ende, that men ought alwayes to pray, and not to faint,

Green's Literal Translation 1993

And He also spoke a parable to them to teach it is always right to pray, and not to faint,

Julia E. Smith Translation 1876

And he spake to them a parable, that they must always pray, and not lose courage;

Young's Literal Translation 1862

And he spake also a simile to them, that it behoveth `us' always to pray, and not to faint,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And he spoke a parable to them to this end, that men ought always to pray, and not to faint;

Bishops Bible 1568

And he put foorth a parable vnto them, to this ende that me ought alwayes to pray, & not to be weery,

Geneva Bible 1560/1599

And he spake also a parable vnto them, to this ende, that they ought alwayes to pray, and not to waxe faint,

The Great Bible 1539

And he put forth a parable vnto them, signifying that men ought all wayes to praye and not to be wery,

Matthew's Bible 1537

And he put forth a similitude vnto them signifyeng that men ought alwaies to pray, & not to be werye,

Coverdale Bible 1535

He tolde them a symilitude, signifienge, yt men ought allwayes to praye, & not to leaue of,

Tyndale Bible 1534

And he put forth a similitude vnto the signifyinge that men ought alwayes to praye and not to be wery

Wycliffe Bible 1382

And he seide to hem also a parable, that it bihoueth to preye euer more, and not faile;

Wessex Gospels 1175

Note: Iudex quidam erat in ciuitate qui deum timuit nec hominem. Þa saigde he heom sum byspell þæt hit is riht þæt man symle ge-bidden. & na ge-teorige.

English Majority Text Version 2009

Then He spoke a parable to them, that one must always pray and not lose heart,

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely