Textus Receptus Bibles
Luke 17:4
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και εαν επτακις της ημερας αμαρτη εις σε και επτακις της ημερας επιστρεψη επι σε λεγων μετανοω αφησεις αυτω
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και εαν επτακις της ημερας αμαρτη εις σε και επτακις της ημερας επιστρεψη επι σε λεγων μετανοω αφησεις αυτω
Textus Receptus (Beza 1598)
και εαν επτακις της ημερας αμαρτη εις σε και επτακις της ημερας επιστρεψη επι σε λεγων μετανοω αφησεις αυτω
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και εαν επτακις της ημερας αμαρτη εις σε και επτακις της ημερας επιστρεψη επι σε λεγων μετανοω αφησεις αυτω
Byzantine Majority Text 2000
και εαν επτακις της ημερας αμαρτη εις σε και επτακις της ημερας επιστρεψη λεγων μετανοω αφησεις αυτω
Byzantine Majority Text (Family 35)
και εαν επτακις της ημερας αμαρτη εις σε και επτακις της ημερας επιστρεψη λεγων μετανοω αφησεις αυτω
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και εαν επτακις της ημερας Ax αμαρτηση TR/BM αμαρτη εις σε και επτακις TR/BM της TR/BM ημερας επιστρεψη Ax προς TR επι TR/Ax σε λεγων μετανοω αφησεις αυτω
Spanish
Reina Valera 1909
Y si siete veces al día pecare contra ti, y siete veces al día se volviere á ti, diciendo, pésame, perdónale.
English
King James Bible 2016
And if he sins against you seven times in a day, and seven times in a day returns to you, saying, 'I repent,' you shall forgive him."
King James Bible 1769
And if he trespass against thee seven times in a day, and seven times in a day turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.
King James Bible 1611
And if hee trespasse against thee seuen times in a day, and seuen times in a day turne againe to thee, saying, I repent, thou shalt forgiue him.
Green's Literal Translation 1993
And if seven times of the day he sins against you, and seven times of the day turns to you saying, I repent, you shall forgive him.
Julia E. Smith Translation 1876
And if seven times in a day he sin against thee, and seven times in a day turn back to thee, saying, I repent; thou shalt let him go.
Young's Literal Translation 1862
and if seven times in the day he may sin against thee, and seven times in the day may turn back to thee, saying, I reform; thou shalt forgive him.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And if he shall trespass against thee seven times in a day, and seven times in a day shall turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.
Bishops Bible 1568
And though he sinne agaynst thee seuen tymes in a day, and seuen tymes in a day turne agayne to thee, saying, it repenteth me: thou shalt forgeue hym.
Geneva Bible 1560/1599
And though he sinne against thee seuen times in a day, and seuen times in a day turne againe to thee, saying, It repenteth mee, thou shalt forgiue him.
The Great Bible 1539
and yf he repent, forgeue hym. And though he synne agaynst the seuen tymes in a daye, and seuen tymes in a daye tourne agayne to the, sayinge: it repenteth me, thou shalt forgeue hym.
Matthew's Bible 1537
and yf he repent, forgeue hym. And thoughe he synne agaynst the seuen tymes in a day, & seuen tymes in a day tourne agayne to the saiyng: it repenteth me, forgeue hym.
Coverdale Bible 1535
and yf he amende, forgeue him. And though he synne agaynst the seuen tymes in a daye, and come seuen tymes in a daye to ye agayne, and saye: It repenteth me, forgeue him.
Tyndale Bible 1534
and yf he repent forgeve him. And though he sinne agest ye .vii. tymes in a daye and seve tymes in a daye tourne agayne to ye sayinge: it repenteth me forgeve him
Wycliffe Bible 1382
And if seuene sithis in the dai he do synne ayens thee, and seuene sithis in the dai he be conuertid to thee, and seie, It forthenkith me, foryyue thou hym.
Wessex Gospels 1175
And gif he on ane daige seofe syðen synegeð. & seofen syðan to þe on daig ge-cyrred beoð. & cweð hit me of-þincð. for-gif hit hym.
English Majority Text Version 2009
And if he sins against you seven times in a day, and seven times in a day he returns, saying, 'I repent,' you shall forgive him."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely