Textus Receptus Bibles
Luke 16:30
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ο δε ειπεν ουχι πατερ αβρααμ αλλ εαν τις απο νεκρων πορευθη προς αυτους μετανοησουσιν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ο δε ειπεν ουχι πατερ αβρααμ αλλ εαν τις απο νεκρων πορευθη προς αυτους μετανοησουσιν
Textus Receptus (Beza 1598)
ο δε ειπεν ουχι πατερ αβρααμ αλλ εαν τις απο νεκρων πορευθη προς αυτους μετανοησουσιν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ο δε ειπεν ουχι πατερ αβρααμ αλλ εαν τις απο νεκρων πορευθη προς αυτους μετανοησουσιν
Byzantine Majority Text 2000
ο δε ειπεν ουχι πατερ αβρααμ αλλ εαν τις απο νεκρων πορευθη προς αυτους μετανοησουσιν
Byzantine Majority Text (Family 35)
ο δε ειπεν ουχι πατερ αβρααμ αλλ εαν τις απο νεκρων πορευθη προς αυτους μετανοησουσιν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ο δε ειπεν ουχι πατερ αβρααμ αλλ εαν τις απο νεκρων πορευθη προς αυτους μετανοησουσιν
Spanish
Reina Valera 1909
El entonces dijo: No, padre Abraham: mas si alguno fuere á ellos de los muertos, se arrepentirán.
English
King James Bible 2016
And he said, 'No, father Abraham; but if one went to them from the dead, they will repent.'"
King James Bible 1769
And he said, Nay, father Abraham: but if one went unto them from the dead, they will repent.
King James Bible 1611
And hee said, Nay, father Abraham: but if one went vnto them from the dead, they will repent.
Green's Literal Translation 1993
But he said, No, father Abraham, but if one should go from the dead to them, they will repent.
Julia E. Smith Translation 1876
And he said, Nay, father Abraham: but if some one from the dead go to them, they will change the mind.
Young's Literal Translation 1862
and he said, No, father Abraham, but if any one from the dead may go unto them, they will reform.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And he said, No, father Abraham: but if one shall go to them from the dead, they will repent.
Bishops Bible 1568
And he sayde, nay father Abraham: but yf one come vnto them from the dead, they wyll repent.
Geneva Bible 1560/1599
And he sayde, Nay, father Abraham: but if one came vnto them from the dead, they will amend their liues.
The Great Bible 1539
And he sayde: naye father Abraham, but yf one come vnto them from the deed, they wyll repent.
Matthew's Bible 1537
And he sayd: nay father Abraham, but yf one came vnto them from the dead, they woulde repent.
Coverdale Bible 1535
But he sayde: Nay father Abraham, but yf one wente vnto them fro the deed, they wolde do pennaunce.
Tyndale Bible 1534
And he sayd: naye father Abraham but yf one came vnto the from the ded they wolde repent.
Wycliffe Bible 1382
And he seide, Nay, fadir Abraham, but if ony of deed men go to hem, thei schulen do penaunce.
Wessex Gospels 1175
---
English Majority Text Version 2009
And he said, 'No, father Abraham; but if someone from the dead should go to them, they will repent.'
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely