Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

Luke 16:28

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

εχω γαρ πεντε αδελφους οπως διαμαρτυρηται αυτοις ινα μη και αυτοι ελθωσιν εις τον τοπον τουτον της βασανου

Textus Receptus (Elzevir 1624)

εχω γαρ πεντε αδελφους οπως διαμαρτυρηται αυτοις ινα μη και αυτοι ελθωσιν εις τον τοπον τουτον της βασανου

Textus Receptus (Beza 1598)

εχω γαρ πεντε αδελφους οπως διαμαρτυρηται αυτοις ινα μη και αυτοι ελθωσιν εις τον τοπον τουτον της βασανου

Textus Receptus (Stephanus 1550)

εχω γαρ πεντε αδελφους οπως διαμαρτυρηται αυτοις ινα μη και αυτοι ελθωσιν εις τον τοπον τουτον της βασανου

Byzantine Majority Text 2000

εχω γαρ πεντε αδελφους οπως διαμαρτυρηται αυτοις ινα μη και αυτοι ελθωσιν εις τον τοπον τουτον της βασανου

Byzantine Majority Text (Family 35)

εχω γαρ πεντε αδελφους οπως διαμαρτυρηται αυτοις ινα μη και αυτοι ελθωσιν εις τον τοπον τουτον της βασανου

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

εχω γαρ πεντε αδελφους οπως διαμαρτυρηται αυτοις ινα μη και αυτοι ελθωσιν εις τον τοπον τουτον της βασανου

 

Spanish

Reina Valera 1909

Porque tengo cinco hermanos; para que les testifique, porque no vengan ellos también á este lugar de tormento.

 

English

King James Bible 2016

because, I have five brethren, that he may testify to them, lest they also come to this place of torment.'"

King James Bible 1769

For I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.

King James Bible 1611

For I haue fiue brethren, that he may testifie vnto them, lest they also come into this place of torment.

Green's Literal Translation 1993

(for I have five brothers, so that he may witness to them, that they not also come to this place of torment).

Julia E. Smith Translation 1876

For I have five brethren; that he might testify to them, lest they also come into this place of torment.

Young's Literal Translation 1862

for I have five brothers, so that he may thoroughly testify to them, that they also may not come to this place of torment.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

For I have five brethren; that he may testify to them, lest they also come into this place of torment.

Bishops Bible 1568

For I haue fyue brethren, that he may witnesse vnto them, lest they also come into this place of torment.

Geneva Bible 1560/1599

(For I haue fiue brethren) that he may testifie vnto them, least they also come into this place of torment.

The Great Bible 1539

(For I haue fyue brethren) for to warne them, lest they also come into this place of tourment.

Matthew's Bible 1537

For I haue fyue brethren, for to warne them lest they also come into thys place of tormente.

Coverdale Bible 1535

for I haue yet fyue brethren, that he maye warne them, lest they also come in to this place of torment.

Tyndale Bible 1534

For I have fyve brethren: for to warne the left they also come into this place of tourmet.

Wycliffe Bible 1382

For Y haue fyue britheren, that he witnesse to hem, lest also thei come in to this place of turmentis.

Wessex Gospels 1175

---

English Majority Text Version 2009

for I have five brothers, so that he may testify to them, lest they also come to this place of torment.'


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely