Textus Receptus Bibles
Luke 16:28
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
εχω γαρ πεντε αδελφους οπως διαμαρτυρηται αυτοις ινα μη και αυτοι ελθωσιν εις τον τοπον τουτον της βασανου
Textus Receptus (Elzevir 1624)
εχω γαρ πεντε αδελφους οπως διαμαρτυρηται αυτοις ινα μη και αυτοι ελθωσιν εις τον τοπον τουτον της βασανου
Textus Receptus (Beza 1598)
εχω γαρ πεντε αδελφους οπως διαμαρτυρηται αυτοις ινα μη και αυτοι ελθωσιν εις τον τοπον τουτον της βασανου
Textus Receptus (Stephanus 1550)
εχω γαρ πεντε αδελφους οπως διαμαρτυρηται αυτοις ινα μη και αυτοι ελθωσιν εις τον τοπον τουτον της βασανου
Byzantine Majority Text 2000
εχω γαρ πεντε αδελφους οπως διαμαρτυρηται αυτοις ινα μη και αυτοι ελθωσιν εις τον τοπον τουτον της βασανου
Byzantine Majority Text (Family 35)
εχω γαρ πεντε αδελφους οπως διαμαρτυρηται αυτοις ινα μη και αυτοι ελθωσιν εις τον τοπον τουτον της βασανου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
εχω γαρ πεντε αδελφους οπως διαμαρτυρηται αυτοις ινα μη και αυτοι ελθωσιν εις τον τοπον τουτον της βασανου
Spanish
Reina Valera 1909
Porque tengo cinco hermanos; para que les testifique, porque no vengan ellos también á este lugar de tormento.
English
King James Bible 2016
because, I have five brethren, that he may testify to them, lest they also come to this place of torment.'"
King James Bible 1769
For I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.
King James Bible 1611
For I haue fiue brethren, that he may testifie vnto them, lest they also come into this place of torment.
Green's Literal Translation 1993
(for I have five brothers, so that he may witness to them, that they not also come to this place of torment).
Julia E. Smith Translation 1876
For I have five brethren; that he might testify to them, lest they also come into this place of torment.
Young's Literal Translation 1862
for I have five brothers, so that he may thoroughly testify to them, that they also may not come to this place of torment.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For I have five brethren; that he may testify to them, lest they also come into this place of torment.
Bishops Bible 1568
For I haue fyue brethren, that he may witnesse vnto them, lest they also come into this place of torment.
Geneva Bible 1560/1599
(For I haue fiue brethren) that he may testifie vnto them, least they also come into this place of torment.
The Great Bible 1539
(For I haue fyue brethren) for to warne them, lest they also come into this place of tourment.
Matthew's Bible 1537
For I haue fyue brethren, for to warne them lest they also come into thys place of tormente.
Coverdale Bible 1535
for I haue yet fyue brethren, that he maye warne them, lest they also come in to this place of torment.
Tyndale Bible 1534
For I have fyve brethren: for to warne the left they also come into this place of tourmet.
Wycliffe Bible 1382
For Y haue fyue britheren, that he witnesse to hem, lest also thei come in to this place of turmentis.
Wessex Gospels 1175
---
English Majority Text Version 2009
for I have five brothers, so that he may testify to them, lest they also come to this place of torment.'
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely