Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

Luke 16:5

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

και προσκαλεσαμενος ενα εκαστον των χρεωφειλετων του κυριου εαυτου ελεγεν τω πρωτω ποσον οφειλεις τω κυριω μου

Textus Receptus (Elzevir 1624)

και προσκαλεσαμενος ενα εκαστον των χρεωφειλετων του κυριου εαυτου ελεγεν τω πρωτω ποσον οφειλεις τω κυριω μου

Textus Receptus (Beza 1598)

και προσκαλεσαμενος ενα εκαστον των χρεωφειλετων του κυριου εαυτου ελεγεν τω πρωτω ποσον οφειλεις τω κυριω μου

Textus Receptus (Stephanus 1550)

και προσκαλεσαμενος ενα εκαστον των χρεωφειλετων του κυριου εαυτου ελεγεν τω πρωτω ποσον οφειλεις τω κυριω μου

Byzantine Majority Text 2000

και προσκαλεσαμενος ενα εκαστον των χρεωφειλετων του κυριου εαυτου ελεγεν τω πρωτω ποσον οφειλεις τω κυριω μου

Byzantine Majority Text (Family 35)

και προσκαλεσαμενος ενα εκαστον των χρεωφειλετων του κυριου εαυτου ελεγεν τω πρωτω ποσον οφειλεις τω κυριω μου

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

και προσκαλεσαμενος ενα εκαστον των Ax χρεοφειλετων TR/BM χρεωφειλετων του κυριου εαυτου ελεγεν τω πρωτω ποσον οφειλεις τω κυριω μου

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y llamando á cada uno de los deudores de su señor, dijo al primero: ¿Cuánto debes á mi señor?

 

English

King James Bible 2016

"So he called every one of his master's debtors to him, and said to the first, 'How much do you owe my master?'"

King James Bible 1769

So he called every one of his lord's debtors unto him, and said unto the first, How much owest thou unto my lord?

King James Bible 1611

So hee called euery one of his lords detters vnto him, and said vnto the first, How much owest thou vnto my lord?

Green's Literal Translation 1993

And calling to him each one of the debtors of his lord, he said to the first, How much do you owe my lord?

Julia E. Smith Translation 1876

And having called upon each one of his lord's debtors, he said to the first, How much owest thou to my lord

Young's Literal Translation 1862

`And having called near each one of his lord's debtors, he said to the first, How much dost thou owe to my lord?

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

So he called every one of his lord's debtors, and said to the first, How much owest thou to my lord?

Bishops Bible 1568

So, whe he had called all his maisters detters together, he sayde vnto the first: Howe muche owest thou vnto my maister?

Geneva Bible 1560/1599

Then called he vnto him euery one of his masters detters, and said vnto the first, Howe much owest thou vnto my master?

The Great Bible 1539

So whan he had called all hys masters detters together, he sayde vnto the fyrst: how moch owest thou vnto my master?

Matthew's Bible 1537

Then called he all hys maysters detters, & sayed vnto the first, how much owest thou vnto my mayster?

Coverdale Bible 1535

And he called vnto hi all his lordes detters, and sayde vnto the first: How moch owest thou vnto my lorde?

Tyndale Bible 1534

Then called he all his masters detters and sayd vnto ye fyrst: how moche owest thou vnto my master?

Wycliffe Bible 1382

Therfor whanne alle the dettours of his lord weren clepid togider, he seide to the firste, Hou myche owist thou to my lord?

Wessex Gospels 1175

Þa þa gafel-gyldo ge-gaderede wæren; þa saide he þam formen. hu michel scealt þu minen hlaforde.

English Majority Text Version 2009

And having summoned each one of his master's debtors to him, he said to the first, 'How much do you owe my master?'


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely