Textus Receptus Bibles
Luke 15:25
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ην δε ο υιος αυτου ο πρεσβυτερος εν αγρω και ως ερχομενος ηγγισεν τη οικια ηκουσεν συμφωνιας και χορων
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ην δε ο υιος αυτου ο πρεσβυτερος εν αγρω και ως ερχομενος ηγγισεν τη οικια ηκουσεν συμφωνιας και χορων
Textus Receptus (Beza 1598)
ην δε ο υιος αυτου ο πρεσβυτερος εν αγρω και ως ερχομενος ηγγισεν τη οικια ηκουσεν συμφωνιας και χορων
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ην δε ο υιος αυτου ο πρεσβυτερος εν αγρω και ως ερχομενος ηγγισεν τη οικια ηκουσεν συμφωνιας και χορων
Byzantine Majority Text 2000
ην δε ο υιος αυτου ο πρεσβυτερος εν αγρω και ως ερχομενος ηγγισεν τη οικια ηκουσεν συμφωνιας και χορων
Byzantine Majority Text (Family 35)
ην δε ο υιος αυτου ο πρεσβυτερος εν αγρω και ως ερχομενος ηγγισεν τη οικια ηκουσεν συμφωνιας και χορων
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ην δε ο υιος αυτου ο πρεσβυτερος εν αγρω και ως ερχομενος ηγγισεν τη οικια ηκουσεν συμφωνιας και χορων
Spanish
Reina Valera 1909
Y su hijo el mayor estaba en el campo; el cual como vino, y llegó cerca de casa, oyó la sinfonía y las danzas;
English
King James Bible 2016
"Now his older son was in the field. And as he came and drew near to the house, he heard music and dancing."
King James Bible 1769
Now his elder son was in the field: and as he came and drew nigh to the house, he heard musick and dancing.
King James Bible 1611
Now his elder sonne was in the field, and as he came and drew nigh to the house, he heard musicke & dauncing,
Green's Literal Translation 1993
But the older son was in a field. And having come, as he drew near to the house, he heard music and dances.
Julia E. Smith Translation 1876
And his elder son was in the field: and coming, as he drew near the house, he heard a concert of music, and dances.
Young's Literal Translation 1862
`And his elder son was in a field, and as, coming, he drew nigh to the house, he heard music and dancing,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Now his elder son was in the field: and as he came and drew nigh to the house, he heard music and dancing.
Bishops Bible 1568
The elder brother was in the fielde: and when he came and drewe nye to the house, he hearde minstrelsie & daunsing,
Geneva Bible 1560/1599
Nowe the elder brother was in the fielde, and when he came and drewe neere to the house, he heard melodie, and dauncing,
The Great Bible 1539
The elder brother was in the felde: and when he came and drewe nye to the housse, he herde mynstrelsy & daunsynge,
Matthew's Bible 1537
The elder brother was in the fielde, & when he came, & drewe nye to the house, he hearde minstrelcy and daunsynge,
Coverdale Bible 1535
But the elder sonne was in the felde. And whan he came, and drewe nye to the house, he herde ye mynstrelsye and daunsynge,
Tyndale Bible 1534
The elder brother was in the felde and when he cam and drewe nye to ye housse he herde minstrelcy and daunsynge
Wycliffe Bible 1382
But his eldere sone was in the feeld; and whanne he cam, and neiyede to the hous, he herde a symfonye and a croude.
Wessex Gospels 1175
Soðlice his yldre sune wæs on akere & he com ham. & þa he þam huse ge-nehlahte he ge-herde þanne sweig & þæt wyrd.
English Majority Text Version 2009
Now his older son was in the field. And as he came and drew near to the house, he heard music and dancing.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely