Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

Luke 15:26

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

και προσκαλεσαμενος ενα των παιδων επυνθανετο τι ειη ταυτα

Textus Receptus (Elzevir 1624)

και προσκαλεσαμενος ενα των παιδων επυνθανετο τι ειη ταυτα

Textus Receptus (Beza 1598)

και προσκαλεσαμενος ενα των παιδων αυτου επυνθανετο τι ειη ταυτα

Textus Receptus (Stephanus 1550)

και προσκαλεσαμενος ενα των παιδων αυτου επυνθανετο τι ειη ταυτα

Byzantine Majority Text 2000

και προσκαλεσαμενος ενα των παιδων επυνθανετο τι ειη ταυτα

Byzantine Majority Text (Family 35)

και προσκαλεσαμενος ενα των παιδων επυνθανετο τι ειη ταυτα

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

και προσκαλεσαμενος ενα των παιδων TR(1550) αυτου επυνθανετο τι Ax αν ειη ταυτα

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y llamando á uno de los criados, preguntóle qué era aquello.

 

English

King James Bible 2016

So he called one of the servants and asked what these things meant."

King James Bible 1769

And he called one of the servants, and asked what these things meant.

King James Bible 1611

And he called one of the seruants, and asked what these things meant.

Green's Literal Translation 1993

And having called one of the children, he inquired what this may be.

Julia E. Smith Translation 1876

And having called one of his servants, he inquired what these may be.

Young's Literal Translation 1862

and having called near one of the young men, he was inquiring what these things might be,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And he called one of the servants, and asked what these things meant.

Bishops Bible 1568

And called one of his seruauntes, and asked, what those thynges meant.

Geneva Bible 1560/1599

And called one of his seruaunts, and asked what those things meant.

The Great Bible 1539

and called one of his seruauntes, and asked, what those thynges meante.

Matthew's Bible 1537

and called one of hys seruauntes, and axed what those thinges meant.

Coverdale Bible 1535

and called one of the seruauntes vnto him, and axed what it was.

Tyndale Bible 1534

and called one of his servauntes and axed what thoose thinges meate.

Wycliffe Bible 1382

And he clepide oon of the seruauntis, and axide, what these thingis weren.

Wessex Gospels 1175

Ða cleopede he ænne þeow & axode hine hwæt þæt wære.

English Majority Text Version 2009

And having summoned one of the servants, he was inquiring what these things might be.


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely