Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

Luke 15:23

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

και ενεγκαντες τον μοσχον τον σιτευτον θυσατε και φαγοντες ευφρανθωμεν

Textus Receptus (Elzevir 1624)

και ενεγκαντες τον μοσχον τον σιτευτον θυσατε και φαγοντες ευφρανθωμεν

Textus Receptus (Beza 1598)

και ενεγκαντες τον μοσχον τον σιτευτον θυσατε και φαγοντες ευφρανθωμεν

Textus Receptus (Stephanus 1550)

και ενεγκαντες τον μοσχον τον σιτευτον θυσατε και φαγοντες ευφρανθωμεν

Byzantine Majority Text 2000

και ενεγκαντες τον μοσχον τον σιτευτον θυσατε και φαγοντες ευφρανθωμεν

Byzantine Majority Text (Family 35)

και ενεγκαντες τον μοσχον τον σιτευτον θυσατε και φαγοντες ευφρανθωμεν

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

και Ax φερετε TR/BM ενεγκαντες τον μοσχον τον σιτευτον θυσατε και φαγοντες ευφρανθωμεν

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y traed el becerro grueso, y matadlo, y comamos, y hagamos fiesta:

 

English

King James Bible 2016

And bring the fatted calf here and kill it, and let us eat and be merry;"

King James Bible 1769

And bring hither the fatted calf, and kill it; and let us eat, and be merry:

King James Bible 1611

And bring hither the fatted calfe, and kill it, and let vs eate and be merrie.

Green's Literal Translation 1993

And bring the fattened calf, slaughter and let us eat and be merry;

Julia E. Smith Translation 1876

And having brought the fatted calf, sacrifice, and eating, let us be gladdened.

Young's Literal Translation 1862

and having brought the fatted calf, kill `it', and having eaten, we may be merry,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And bring hither the fatted calf, and kill it; and let us eat, and be merry:

Bishops Bible 1568

And bryng [hyther] that fat calfe, and kyll it, and let vs eate and be mery:

Geneva Bible 1560/1599

And bring the fat calfe, and kill him, and let vs eate, and be merie:

The Great Bible 1539

And brynge hyther that fatt caulfe, and kyll it, and let vs eate and be mery:

Matthew's Bible 1537

And brynge hyther the fatted caulfe and kyll hym, and let vs eate and be merye:

Coverdale Bible 1535

and brynge hither a fed calfe, and kyll it, lat vs eate and be mery:

Tyndale Bible 1534

And bringe hidder that fatted caulfe and kyll him and let vs eate and be mery:

Wycliffe Bible 1382

and schoon on hise feet; and brynge ye a fat calf, and sle ye, and ete we, and make we feeste.

Wessex Gospels 1175

& bringað an fet styric & of-sleað. & uten æten. & gewist-fullian;

English Majority Text Version 2009

And bring the fatted calf here and slaughter it, and let us eat and be merry;


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely