Textus Receptus Bibles
Luke 15:18
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
αναστας πορευσομαι προς τον πατερα μου και ερω αυτω πατερ ημαρτον εις τον ουρανον και ενωπιον σου
Textus Receptus (Elzevir 1624)
αναστας πορευσομαι προς τον πατερα μου και ερω αυτω πατερ ημαρτον εις τον ουρανον και ενωπιον σου
Textus Receptus (Beza 1598)
αναστας πορευσομαι προς τον πατερα μου και ερω αυτω πατερ ημαρτον εις τον ουρανον και ενωπιον σου
Textus Receptus (Stephanus 1550)
αναστας πορευσομαι προς τον πατερα μου και ερω αυτω πατερ ημαρτον εις τον ουρανον και ενωπιον σου
Byzantine Majority Text 2000
αναστας πορευσομαι προς τον πατερα μου και ερω αυτω πατερ ημαρτον εις τον ουρανον και ενωπιον σου
Byzantine Majority Text (Family 35)
αναστας πορευσομαι προς τον πατερα μου και ερω αυτω πατερ ημαρτον εις τον ουρανον και ενωπιον σου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
αναστας πορευσομαι προς τον πατερα μου και ερω αυτω πατερ ημαρτον εις τον ουρανον και ενωπιον σου
Spanish
Reina Valera 1909
Me levantaré, é iré á mi padre, y le diré: Padre, he pecado contra el cielo y contra ti;
English
King James Bible 2016
I will arise and go to my father, and will say to him, "Father, I have sinned against heaven and before you,"
King James Bible 1769
I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before thee,
King James Bible 1611
I will arise and goe to my father, and will say vnto him, Father, I haue sinned against heauen and before thee.
Green's Literal Translation 1993
Rising up, I will go to my father, and I will say to him, Father, I sinned against Heaven and before you,
Julia E. Smith Translation 1876
Having risen, I will go to my father, and say to him, Father, I have sinned against heaven, and before thee,
Young's Literal Translation 1862
having risen, I will go on unto my father, and will say to him, Father, I did sin -- to the heaven, and before thee,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
I will arise and go to my father, and will say to him, Father, I have sinned against heaven, and before thee,
Bishops Bible 1568
I wyll aryse, and go to my father, and wyll say vnto hym: Father, I haue sinned agaynst heauen, and before thee,
Geneva Bible 1560/1599
I wil rise and goe to my father, and say vnto him, Father, I haue sinned against heaue, and before thee,
The Great Bible 1539
I wyll aryse, and go to my father, and will saye vnto him: father, I haue synned agaynst heauen, and before the,
Matthew's Bible 1537
I wyll aryse, and go to my father, and will say vnto hym: father I haue synned agaynst heauen and before the,
Coverdale Bible 1535
I wil get vp, and go to my father, and saye vnto him: Father, I haue synned agaynst heauen and before the,
Tyndale Bible 1534
I will aryse and goo to my father and will saye vnto him: father I have synned agaynst heven and before ye
Wycliffe Bible 1382
Y schal rise vp, and go to my fadir, and Y schal seie to hym, Fadir, Y haue synned in to heuene, and bifor thee;
Wessex Gospels 1175
Ich arise & ich fare to minen fæder & ich segge him. Eala fader ic synegede on heofenas. & be-foran þe;
English Majority Text Version 2009
I will arise and go to my father, and I will say to him, "Father, I have sinned against heaven and before you,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely