Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

Luke 15:17

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

εις εαυτον δε ελθων ειπεν ποσοι μισθιοι του πατρος μου περισσευουσιν αρτων εγω δε λιμω απολλυμαι

Textus Receptus (Elzevir 1624)

εις εαυτον δε ελθων ειπεν ποσοι μισθιοι του πατρος μου περισσευουσιν αρτων εγω δε λιμω απολλυμαι

Textus Receptus (Beza 1598)

εις εαυτον δε ελθων ειπεν ποσοι μισθιοι του πατρος μου περισσευουσιν αρτων εγω δε λιμω απολλυμαι

Textus Receptus (Stephanus 1550)

εις εαυτον δε ελθων ειπεν ποσοι μισθιοι του πατρος μου περισσευουσιν αρτων εγω δε λιμω απολλυμαι

Byzantine Majority Text 2000

εις εαυτον δε ελθων ειπεν ποσοι μισθιοι του πατρος μου περισσευουσιν αρτων εγω δε λιμω απολλυμαι

Byzantine Majority Text (Family 35)

εις εαυτον δε ελθων ειπεν ποσοι μισθιοι του πατρος μου περισσευουσιν αρτων εγω δε λιμω απολλυμαι

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

εις εαυτον δε ελθων Ax εφη TR/BM ειπεν ποσοι μισθιοι του πατρος μου Ax περισσευονται TR/BM περισσευουσιν αρτων εγω δε λιμω Ax ωδε απολλυμαι

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y volviendo en sí, dijo: ­Cuántos jornaleros en casa de mi padre tienen abundancia de pan, y yo aquí perezco de hambre!

 

English

King James Bible 2016

"But when he came to himself, he said, 'How many of my father's hired servants have enough bread and to spare, and I perish with hunger!"

King James Bible 1769

And when he came to himself, he said, How many hired servants of my father's have bread enough and to spare, and I perish with hunger!

King James Bible 1611

And when he came to himselfe, he said, How many hired seruants of my fathers haue bread inough and to spare, and I perish with hunger?

Green's Literal Translation 1993

But coming to himself he said, How many servants of my father have plenty of loaves, and I am perishing with famine.

Julia E. Smith Translation 1876

And having come to himself, he said, Many hired of my father abound in loaves, and I am perishing with hunger!

Young's Literal Translation 1862

`And having come to himself, he said, How many hirelings of my father have a superabundance of bread, and I here with hunger am perishing!

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And when he came to himself, he said, How many hired servants of my father have bread enough and to spare, and I am perishing with hunger!

Bishops Bible 1568

Then he came to hym selfe, and sayde: Howe many hyred seruauntes at my fathers house haue bread inough, and I perishe with hunger?

Geneva Bible 1560/1599

Then he came to him selfe, and said, Howe many hired seruaunts at my fathers haue bread ynough, and I die for hunger?

The Great Bible 1539

Then he came to him selfe, and sayd: how many hyred seruauntes at my fathers haue breed ynough? and I perishe with honger.

Matthew's Bible 1537

Then he came to hym selfe, and sayed: Howe many hyred seruauntes at my fathers haue breade ynough, and I dye for honger,

Coverdale Bible 1535

Then came he to him self, and sayde: How many hyred seruauntes hath my father, which haue bred ynough, and I perish of honger?

Tyndale Bible 1534

Then he came to him selfe and sayde: how many hyred servauntes at my fathers have breed ynough and I dye for honger.

Wycliffe Bible 1382

And he turnede ayen to hym silf, and seide, Hou many hirid men in my fadir hous han plente of looues; and Y perische here thorouy hungir.

Wessex Gospels 1175

Ða be-þohte he hine & cwæð. Eala hwu fela erdlinga on mines fæder huse hlaf ge-noh Note: MS. genohne, altered to ge-noh. hæbbeð. & ich her on hungre for-wurðe.

English Majority Text Version 2009

But having come to himself, he said, 'How many of my father's hired servants have an abundance of bread, and I am perishing with hunger!


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely