Textus Receptus Bibles
Luke 15:19
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και ουκετι ειμι αξιος κληθηναι υιος σου ποιησον με ως ενα των μισθιων σου
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και ουκετι ειμι αξιος κληθηναι υιος σου ποιησον με ως ενα των μισθιων σου
Textus Receptus (Beza 1598)
και ουκετι ειμι αξιος κληθηναι υιος σου ποιησον με ως ενα των μισθιων σου
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και ουκετι ειμι αξιος κληθηναι υιος σου ποιησον με ως ενα των μισθιων σου
Byzantine Majority Text 2000
και ουκετι ειμι αξιος κληθηναι υιος σου ποιησον με ως ενα των μισθιων σου
Byzantine Majority Text (Family 35)
και ουκετι ειμι αξιος κληθηναι υιος σου ποιησον με ως ενα των μισθιων σου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
TR/BM και ουκετι ειμι αξιος κληθηναι υιος σου ποιησον με ως ενα των μισθιων σου
Spanish
Reina Valera 1909
Ya no soy digno de ser llamado tu hijo; hazme como á uno de tus jornaleros.
English
King James Bible 2016
and I am no longer worthy to be called your son. Make me like one of your hired servants."'
King James Bible 1769
And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.
King James Bible 1611
And am no more worthy to be called thy sonne: make me as one of thy hired seruants.
Green's Literal Translation 1993
and I am no longer worthy to be called your son. Make me as one of your hired servants.
Julia E. Smith Translation 1876
And I am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired.
Young's Literal Translation 1862
and no more am I worthy to be called thy son; make me as one of thy hirelings.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.
Bishops Bible 1568
And am no more worthy to be called thy sonne, make me as one of thy hyred seruauntes.
Geneva Bible 1560/1599
And am no more worthy to be called thy sonne: make me as one of thy hired seruants.
The Great Bible 1539
& am no more worthy to be called thy sonne, make me as one of thy hyred seruauntes.
Matthew's Bible 1537
and am no more worthye to be called thy sonne, make me as one of thy hyred seruauntes.
Coverdale Bible 1535
and am nomore worthy to be called thy sonne, make me as one of thy hyred seruauntes.
Tyndale Bible 1534
and am no moare worthy to be called thy sonne make me as one of thy hyred servauntes.
Wycliffe Bible 1382
and now Y am not worthi to be clepid thi sone, make me as oon of thin hirid men.
Wessex Gospels 1175
nu ich ne eom wurðe. þt ic beo þin sune ge-nemned. do me swa ane of þinen yrðlingen.
English Majority Text Version 2009
and I am no longer worthy to be called your son. Make me like one of your hired servants."'
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely