Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

Luke 15:13

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

και μετ ου πολλας ημερας συναγαγων απαντα ο νεωτερος υιος απεδημησεν εις χωραν μακραν και εκει διεσκορπισεν την ουσιαν αυτου ζων ασωτως

Textus Receptus (Elzevir 1624)

και μετ ου πολλας ημερας συναγαγων απαντα ο νεωτερος υιος απεδημησεν εις χωραν μακραν και εκει διεσκορπισεν την ουσιαν αυτου ζων ασωτως

Textus Receptus (Beza 1598)

και μετ ου πολλας ημερας συναγαγων απαντα ο νεωτερος υιος απεδημησεν εις χωραν μακραν και εκει διεσκορπισεν την ουσιαν αυτου ζων ασωτως

Textus Receptus (Stephanus 1550)

και μετ ου πολλας ημερας συναγαγων απαντα ο νεωτερος υιος απεδημησεν εις χωραν μακραν και εκει διεσκορπισεν την ουσιαν αυτου ζων ασωτως

Byzantine Majority Text 2000

και μετ ου πολλας ημερας συναγαγων απαντα ο νεωτερος υιος απεδημησεν εις χωραν μακραν και εκει διεσκορπισεν την ουσιαν αυτου ζων ασωτως

Byzantine Majority Text (Family 35)

και μετ ου πολλας ημερας συναγαγων απαντα ο νεωτερος υιος απεδημησεν εις χωραν μακραν και εκει διεσκορπισεν την ουσιαν αυτου ζων ασωτως

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

και μετ ου πολλας ημερας συναγαγων Ax παντα TR/BM απαντα ο νεωτερος υιος απεδημησεν εις χωραν μακραν και εκει διεσκορπισεν την ουσιαν αυτου ζων ασωτως

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y no muchos días después, juntándolo todo el hijo menor, partió lejos á una provincia apartada; y allí desperdició su hacienda viviendo perdidamente.

 

English

King James Bible 2016

And not many days after, the younger son gathered all together, journeyed to a far country, and there wasted his possessions with reckless living."

King James Bible 1769

And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living.

King James Bible 1611

And not many dayes after, the yonger sonne gathered al together, and tooke his iourney into a farre countrey, and there wasted his substance with riotous liuing.

Green's Literal Translation 1993

And not many days after, gathering up all things, the younger son went away to a distant country. And there he wasted his property, living dissolutely.

Julia E. Smith Translation 1876

And not many days after, having gathered all things, the younger son went abroad into a far-off country, and there disposed his property, living in a profligate manner.

Young's Literal Translation 1862

`And not many days after, having gathered all together, the younger son went abroad to a far country, and there he scattered his substance, living riotously;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And not many days after, the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living.

Bishops Bible 1568

And not long after, when the younger sonne had gathered all that he had together, he toke his iourney into a farre countrey, and there wasted his goodes with riotous lyuyng.

Geneva Bible 1560/1599

So not many daies after, when the yonger sonne had gathered all together, hee tooke his iourney into a farre countrey, and there hee wasted his goods with riotous liuing.

The Great Bible 1539

And not longe after, whan the yonger sonne had gathered all that he had together, he toke his iorney into a far countreye, and there he wasted his goodes with ryotous liuing.

Matthew's Bible 1537

And not longe after, the yonger sonne gathered all that he had together, & toke hys iorneye into a farre countrye, & there he wasted hys goodes with ryetous liuing.

Coverdale Bible 1535

And not longe therafter, gathered the yonger sonne all together, & toke his iourney in to a farre countre, and there waisted he his goodes with ryotous lyuynge.

Tyndale Bible 1534

And not longe after ye yonger sonne gaddered all that he had to gedder and toke his iorney into a farre countre and theare he wasted his goodes with royetous lyvinge.

Wycliffe Bible 1382

And not aftir many daies, whanne alle thingis weren gederid togider, the yonger sone wente forth in pilgrymage in to a fer cuntre; and there he wastide hise goodis in lyuynge lecherously.

Wessex Gospels 1175

Ða æfter feawa dagen ealle his þing ge-gaderede se gingre sune. & ferde wræclice on feor landen. & for-spilde þær his ehte libbende on his gælsan.

English Majority Text Version 2009

And not many days after, having gathered together all things, the younger son went on a journey to a distant country, and there wasted his possessions with prodigal living.


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely