Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ο γαρ υιος του ανθρωπου ουκ ηλθεν ψυχας ανθρωπων απολεσαι αλλα σωσαι και επορευθησαν εις ετεραν κωμην
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ο γαρ υιος του ανθρωπου ουκ ηλθεν ψυχας ανθρωπων απολεσαι αλλα σωσαι και επορευθησαν εις ετεραν κωμην
Textus Receptus (Beza 1598)
ο γαρ υιος του ανθρωπου ουκ ηλθεν ψυχας ανθρωπων απολεσαι αλλα σωσαι και επορευθησαν εις ετεραν κωμην
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ο γαρ υιος του ανθρωπου ουκ ηλθεν ψυχας ανθρωπων απολεσαι αλλα σωσαι και επορευθησαν εις ετεραν κωμην
Byzantine Majority Text 2000
ο γαρ υιος του ανθρωπου ουκ ηλθεν ψυχας ανθρωπων απολεσαι αλλα σωσαι και επορευθησαν εις ετεραν κωμην
Byzantine Majority Text (Family 35)
ο γαρ υιος του ανθρωπου ουκ ηλθεν ψυχας ανθρωπων απολεσαι αλλα σωσαι και επορευθησαν εις ετεραν κωμην
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
BM ο TR ο TR(1550)/BM γαρ TR(1550)/BM υιος TR(1550)/BM του TR(1550)/BM ανθρωπου TR(1550)/BM ουκ TR(1550)/BM ηλθεν TR(1550)/BM ψυχας TR(1550)/BM ανθρωπων TR(1550)/BM απολεσαι TR(1550)/BM αλλα BM σωσαι TR σωσαι και επορευθησαν εις ετεραν κωμην
Spanish
Reina Valera 1909
Porque el Hijo del hombre no ha venido para perder las almas de los hombres, sino para salvarlas. Y se fueron á otra aldea.
English
King James Bible 2016
Because, the Son of Man did not come to destroy men's lives but to save them." And they went to another village.
King James Bible 1769
For the Son of man is not come to destroy men's lives, but to save them. And they went to another village.
King James Bible 1611
For the Sonne of man is not come to destroy mens liues, but to saue them. And they went to another village.
Green's Literal Translation 1993
For the Son of man did not come to destroy men's lives, but to save. And they went to another village.
Julia E. Smith Translation 1876
For the Son of man came not to destroy men's souls, but to save them. And they proceeded into another town:
Young's Literal Translation 1862
for the Son of Man did not come to destroy men's lives, but to save;' and they went on to another village.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For the Son of man is not come to destroy men's lives, but to save them. And they went to another village.
Bishops Bible 1568
For the sonne of man is not come to destroye mens lyues, but to saue them. And they went to another towne.
Geneva Bible 1560/1599
For the Sonne of man is not come to destroy mens liues, but to saue them. Then they went to another towne.
The Great Bible 1539
For the sonne of man is not come to destroye mennes lyues, but to saue them. And they went to another towne.
Matthew's Bible 1537
The sonne of man is not come to destroye mennes lyues, but to saue them. And they wente to another toune.
Coverdale Bible 1535
The sonne of man is not come to destroye mens soules, but to saue them. And they wente in to another towne.
Tyndale Bible 1534
The sonne of ma ys not come to destroye mennes lives but to save them. And they went to another toune.
Wycliffe Bible 1382
for mannus sone cam not to leese mennus soulis, but to saue. And thei wenten in to another castel.
Wessex Gospels 1175
& hyo ferde on oðerne castel.
English Majority Text Version 2009
For the Son of Man did not come to destroy men's lives but to save [them]."And they went to another village.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely