Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
εγενετο δε πορευομενων αυτων εν τη οδω ειπεν τις προς αυτον ακολουθησω σοι οπου αν απερχη κυριε
Textus Receptus (Elzevir 1624)
εγενετο δε πορευομενων αυτων εν τη οδω ειπεν τις προς αυτον ακολουθησω σοι οπου αν απερχη κυριε
Textus Receptus (Beza 1598)
εγενετο δε πορευομενων αυτων εν τη οδω ειπεν τις προς αυτον ακολουθησω σοι οπου αν απερχη κυριε
Textus Receptus (Stephanus 1550)
εγενετο δε πορευομενων αυτων εν τη οδω ειπεν τις προς αυτον ακολουθησω σοι οπου αν απερχη κυριε
Byzantine Majority Text 2000
εγενετο δε πορευομενων αυτων εν τη οδω ειπεν τις προς αυτον ακολουθησω σοι οπου αν απερχη κυριε
Byzantine Majority Text (Family 35)
εγενετο δε πορευομενων αυτων εν τη οδω ειπεν τις προς αυτον ακολουθησω σοι οπου αν απερχη κυριε
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
Ax και TR/BM εγενετο TR/BM δε πορευομενων αυτων εν τη οδω ειπεν τις προς αυτον ακολουθησω σοι οπου Ax εαν TR/BM αν απερχη TR/BM κυριε
Spanish
Reina Valera 1909
Y aconteció que yendo ellos, uno le dijo en el camino: Señor, te seguiré donde quiera que fueres.
English
King James Bible 2016
Now it happened as they journeyed on the road, that someone said to Him, "Lord, I will follow You wherever You go."
King James Bible 1769
And it came to pass, that, as they went in the way, a certain man said unto him, Lord, I will follow thee whithersoever thou goest.
King James Bible 1611
And it came to passe that as they went in the way, a certaine man said vnto him, Lord, I wil follow thee whithersoeuer thou goest.
Green's Literal Translation 1993
And it happened as they were going in the way, one said to Him, I will follow You everywhere You may go, Lord.
Julia E. Smith Translation 1876
And it was, they going in the way, a certain one said to him, I will follow thee wherever thou shouldest go forth, Lord.
Young's Literal Translation 1862
And it came to pass, as they are going on in the way, a certain one said unto him, `I will follow thee wherever thou mayest go, sir;'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And it came to pass, that as they were going in the way, a certain man said to him, Lord, I will follow thee whithersoever thou goest.
Bishops Bible 1568
And it came to passe, that as they went walkyng in the way, a certayne man sayde vnto hym: I wyll folowe thee Lorde whyther so euer thou go.
Geneva Bible 1560/1599
And it came to passe that as they went in the way, a certaine man said vnto him, I will follow thee, Lord, whithersoeuer thou goest.
The Great Bible 1539
And it chaunsed that as they were walking in the waye, a certayne man sayd vnto him. I wyll folowe the whithersoeuer thou goo.
Matthew's Bible 1537
And it chaunsed as he went in the waye a certayne man sayde vnto hym: I wyl folowe the, whyther soeuer thou go.
Coverdale Bible 1535
And it fortuned as they went by the waye, one sayde vnto him: I wil folowe the, whyther so euer thou go.
Tyndale Bible 1534
And it chaunsed as he went in the waye a certayne man sayd vnto him: I will folowe the whither soever thou goo.
Wycliffe Bible 1382
And it was don, whanne thei walkeden in the weie, a man seide to hym, Y schal sue thee, whidur euer thou go.
Wessex Gospels 1175
Þa hyo ferden on wëi sume him to cwæðe. Ic felgie þe swa hwider swa þu ferst.
English Majority Text Version 2009
Now it happened as they journeyed on the road, that someone said to Him, "Lord, I will follow You wherever You go."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely