Textus Receptus Bibles
Mark 16:12
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
μετα δε ταυτα δυσιν εξ αυτων περιπατουσιν εφανερωθη εν ετερα μορφη πορευομενοις εις αγρον
Textus Receptus (Elzevir 1624)
μετα δε ταυτα δυσιν εξ αυτων περιπατουσιν εφανερωθη εν ετερα μορφη πορευομενοις εις αγρον
Textus Receptus (Beza 1598)
μετα δε ταυτα δυσιν εξ αυτων περιπατουσιν εφανερωθη εν ετερα μορφη πορευομενοις εις αγρον
Textus Receptus (Stephanus 1550)
μετα δε ταυτα δυσιν εξ αυτων περιπατουσιν εφανερωθη εν ετερα μορφη πορευομενοις εις αγρον
Byzantine Majority Text 2000
μετα δε ταυτα δυσιν εξ αυτων περιπατουσιν εφανερωθη εν ετερα μορφη πορευομενοις εις αγρον
Byzantine Majority Text (Family 35)
μετα δε ταυτα δυσιν εξ αυτων περιπατουσιν εφανερωθη εν ετερα μορφη πορευομενοις εις αγρον
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
μετα δε ταυτα δυσιν εξ αυτων περιπατουσιν εφανερωθη εν ετερα μορφη πορευομενοις εις αγρον
Spanish
Reina Valera 1909
Mas después apareció en otra forma á dos de ellos que iban caminando, yendo al campo.
English
King James Bible 2016
After that, He appeared in another form to two of them as they walked and went into the country.
King James Bible 1769
After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country.
King James Bible 1611
After that, he appeared in another forme vnto two of them, as they walked, and went into the countrey.
Green's Literal Translation 1993
And after these things, He was revealed in a different form to two of them walking and going into the country.
Julia E. Smith Translation 1876
And after these things, to two of them, walking about, was he manifested in another form, they going into the field.
Young's Literal Translation 1862
And after these things, to two of them, as they are going into a field, walking, he was manifested in another form,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
After that, he appeared in another form to two of them, as they were walking and going into the country.
Bishops Bible 1568
After that, appeared he vnto two of them in another fourme, as they walked and went into the countrey.
Geneva Bible 1560/1599
After that, he appeared vnto two of them in an other forme, as they walked and went into the countrey.
The Great Bible 1539
After that, appeared he vnto two of them in a straunge fygure, as they walked, & went in to the country.
Matthew's Bible 1537
After that he appered to two of them in a straunge fygure, as they walked and went into the countre.
Coverdale Bible 1535
After warde as two of the were walkynge, he shewed himself vnder another figure, whan they were goynge vpon the felde.
Tyndale Bible 1534
After that he appered vnto two of them in a straunge figure as they walked and went into the country.
Wycliffe Bible 1382
But after these thingis whanne tweyne of hem wandriden, he was schewid in anothir liknesse to hem goynge in to a toun.
Wessex Gospels 1175
Æfter þam heom twam he wæs atewed on oðren heowe. heom on þane tun farende.
English Majority Text Version 2009
After that, He appeared in a different form to two of them as they were going into the country.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely