Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
πολλοι γαρ ελευσονται επι τω ονοματι μου λεγοντες οτι εγω ειμι και πολλους πλανησουσιν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
πολλοι γαρ ελευσονται επι τω ονοματι μου λεγοντες οτι εγω ειμι και πολλους πλανησουσιν
Textus Receptus (Beza 1598)
πολλοι γαρ ελευσονται επι τω ονοματι μου λεγοντες οτι εγω ειμι και πολλους πλανησουσιν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
πολλοι γαρ ελευσονται επι τω ονοματι μου λεγοντες οτι εγω ειμι και πολλους πλανησουσιν
Byzantine Majority Text 2000
πολλοι γαρ ελευσονται επι τω ονοματι μου λεγοντες οτι εγω ειμι και πολλους πλανησουσιν
Byzantine Majority Text (Family 35)
πολλοι γαρ ελευσονται επι τω ονοματι μου λεγοντες οτι εγω ειμι και πολλους πλανησουσιν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
πολλοι TR/BM γαρ ελευσονται επι τω ονοματι μου λεγοντες οτι εγω ειμι και πολλους πλανησουσιν
Spanish
Reina Valera 1909
Porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y engañaran á muchos.
English
King James Bible 2016
Because, many will come in My name, saying, 'I am Christ,' and will deceive many."
King James Bible 1769
For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
King James Bible 1611
For many shal come in my Name, saying, I am Christ: and shall deceiue many.
Green's Literal Translation 1993
For many will come in My name, saying, I AM! And they will lead many astray.
Julia E. Smith Translation 1876
For many shall come in my name, saying, That I am; and they shall lead many astray.
Young's Literal Translation 1862
for many shall come in my name, saying -- I am `he', and many they shall lead astray;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For many will come in my name, saying, I am Christ; and will deceive many.
Bishops Bible 1568
For many shall come in my name, saying I am [Christe:] and shall deceaue many.
Geneva Bible 1560/1599
For many shall come in my Name, saying, I am Christ, and shall deceiue many.
The Great Bible 1539
For many shall come in my name sayinge: I am Chryst, and shall deceaue many.
Matthew's Bible 1537
For manye shall come in my name, sayinge: I am Christ, and shall deceyue manye.
Coverdale Bible 1535
for there shal many come vnder my name, and saye: I am Christ, & shal disceaue many.
Tyndale Bible 1534
For many shall come in my name sayinge: I am Christ and shall deceave many.
Wycliffe Bible 1382
for manye schulen come in my name, seiynge, That Y am; and thei schulen disseyue manye.
Wessex Gospels 1175
Soðlice manege cumeð on minen namen. & cweðað. ic eom crist. & be-swiced manege.
English Majority Text Version 2009
For many will come in My name, saying, 'I AM,' and they will deceive many.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely