Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
αλλο δε επεσεν επι το πετρωδες οπου ουκ ειχεν γην πολλην και ευθεως εξανετειλεν δια το μη εχειν βαθος γης
Textus Receptus (Elzevir 1624)
αλλο δε επεσεν επι το πετρωδες οπου ουκ ειχεν γην πολλην και ευθεως εξανετειλεν δια το μη εχειν βαθος γης
Textus Receptus (Beza 1598)
αλλο δε επεσεν επι το πετρωδες οπου ουκ ειχεν γην πολλην και ευθεως εξανετειλεν δια το μη εχειν βαθος γης
Textus Receptus (Stephanus 1550)
αλλο δε επεσεν επι το πετρωδες οπου ουκ ειχεν γην πολλην και ευθεως εξανετειλεν δια το μη εχειν βαθος γης
Byzantine Majority Text 2000
αλλο δε επεσεν επι το πετρωδες οπου ουκ ειχεν γην πολλην και ευθεως εξανετειλεν δια το μη εχειν βαθος γης
Byzantine Majority Text (Family 35)
αλλο δε επεσεν επι το πετρωδες οπου ουκ ειχεν γην πολλην και ευθεως εξανετειλεν δια το μη εχειν βαθος γης
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
Ax και αλλο TR/BM δε επεσεν επι το πετρωδες οπου ουκ ειχεν γην πολλην και Ax ευθυς TR/BM ευθεως εξανετειλεν δια το μη εχειν βαθος γης
Spanish
Reina Valera 1909
Y otra parte cayó en pedregales, donde no tenía mucha tierra; y luego salió, porque no tenía la tierra profunda:
English
King James Bible 2016
And some fell on stony ground, where it did not have much earth; and immediately it sprang up because it had no depth of earth."
King James Bible 1769
And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth:
King James Bible 1611
And some fell on stonie ground, where it had not much earth: and immediately it sprang vp, because it had no depth of earth.
Green's Literal Translation 1993
And another fell on the stony place where it did not have much earth. And it sprang up at once, due to not having deepness of earth.
Julia E. Smith Translation 1876
And other fell upon stony places, where it had not much earth; and quickly it sprang forth, for it had no deepness of earth:
Young's Literal Translation 1862
and other fell upon the rocky ground, where it had not much earth, and immediately it sprang forth, because of not having depth of earth,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth.
Bishops Bible 1568
Some fell on stonie grounde, where it had not muche earth: and immediatly sprange vp, because it had not deapth of earth.
Geneva Bible 1560/1599
And some fell on stonie grounde, where it had not much earth, and by and by sprang vp, because it had not depth of earth.
The Great Bible 1539
Some fell on stony grounde where it had not moch erth: and immediatly sprange vp, because it had not deepth of erth:
Matthew's Bible 1537
Some fell on stony grounde, where it had not muche earth, & by & by sprang vp, because it had not depth of earthe,
Coverdale Bible 1535
Some fell vpon stonye grounde, where it had not moch earth: and anone it came vp, because it had not depe earth.
Tyndale Bible 1534
Some fell on stony grounde where it had not moche erth: and by and by sprange vp because it had not deepth of erth:
Wycliffe Bible 1382
Othere felde doun on stony places, where it had not myche erthe; and anoon it spronge vp, for it had not depnesse of erthe.
Wessex Gospels 1175
sum feoll ofer stanscylygean. þær hit næfde mycele eorðan. & sone up-eode. & for þan hit næfde eorðe þicdnysse.
English Majority Text Version 2009
And some fell on stony ground, where it did not have much earth; and immediately it sprang up because it had no depth of earth.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely