Textus Receptus Bibles
Mark 1:20
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και ευθεως εκαλεσεν αυτους και αφεντες τον πατερα αυτων ζεβεδαιον εν τω πλοιω μετα των μισθωτων απηλθον οπισω αυτου
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και ευθεως εκαλεσεν αυτους και αφεντες τον πατερα αυτων ζεβεδαιον εν τω πλοιω μετα των μισθωτων απηλθον οπισω αυτου
Textus Receptus (Beza 1598)
και ευθεως εκαλεσεν αυτους και αφεντες τον πατερα αυτων ζεβεδαιον εν τω πλοιω μετα των μισθωτων απηλθον οπισω αυτου
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και ευθεως εκαλεσεν αυτους και αφεντες τον πατερα αυτων ζεβεδαιον εν τω πλοιω μετα των μισθωτων απηλθον οπισω αυτου
Byzantine Majority Text 2000
και ευθεως εκαλεσεν αυτους και αφεντες τον πατερα αυτων ζεβεδαιον εν τω πλοιω μετα των μισθωτων απηλθον οπισω αυτου
Byzantine Majority Text (Family 35)
και ευθεως εκαλεσεν αυτους και αφεντες τον πατερα αυτων ζεβεδαιον εν τω πλοιω μετα των μισθωτων απηλθον οπισω αυτου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και Ax ευθυς TR/BM ευθεως εκαλεσεν αυτους και αφεντες τον πατερα αυτων ζεβεδαιον εν τω πλοιω μετα των μισθωτων απηλθον οπισω αυτου
Spanish
Reina Valera 1909
Y luego los llamó: y dejando á su padre Zebedeo en el barco con los jornaleros, fueron en pos de él.
English
King James Bible 2016
And immediately He called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and went after Him.
King James Bible 1769
And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants, and went after him.
King James Bible 1611
And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the ship with the hired seruants, and went after him.
Green's Literal Translation 1993
And at once He called them. And leaving their father Zebedee in the boat with the hired servants, they went after Him.
Julia E. Smith Translation 1876
And quickly he called them: and having left their father Zebedee in the ship with the hirelings; they went after him.
Young's Literal Translation 1862
and immediately he called them, and, having left their father Zebedee in the boat with the hired servants, they went away after him.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And immediately he called them: and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and went after him.
Bishops Bible 1568
And anone he called them: And they lefte their father Zebedee in the shippe with the hired seruauntes, and folowed hym.
Geneva Bible 1560/1599
And anon hee called them: and they left their father Zebedeus in the shippe with his hired seruants, and went their way after him.
The Great Bible 1539
And anone he called them. And they leeft their father Zebede in the shyp wyth the hyred seruauntes, and folowed hym.
Matthew's Bible 1537
And anone he called them. And they left theyr father Zebede in the shyppe with hys hyred seruauntes, & went theyr waye after hym.
Coverdale Bible 1535
And anone he called them. And they left their father Zebede in the shyppe with the hyred seruauntes, and folowed him.
Tyndale Bible 1534
And anone he called them. And they leeft their father zebede in the shippe with his hyred servauntes and went their waye after him.
Wycliffe Bible 1382
And anoon he clepide hem; and thei leften Zebedee, her fadir, in the boot with hiryd seruauntis, and thei suweden hym.
Wessex Gospels 1175
& he hyo sona clepede & hyo heora fader zebedeo on scype for-leten mid hyrlingen.
English Majority Text Version 2009
And immediately He called them. And after they left their father Zebedee in the boat with the hired workers, they went away after Him.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely