Textus Receptus Bibles
Mark 1:3
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
φωνη βοωντος εν τη ερημω ετοιμασατε την οδον κυριου ευθειας ποιειτε τας τριβους αυτου
Textus Receptus (Elzevir 1624)
φωνη βοωντος εν τη ερημω ετοιμασατε την οδον κυριου ευθειας ποιειτε τας τριβους αυτου
Textus Receptus (Beza 1598)
φωνη βοωντος εν τη ερημω ετοιμασατε την οδον κυριου ευθειας ποιειτε τας τριβους αυτου
Textus Receptus (Stephanus 1550)
φωνη βοωντος εν τη ερημω ετοιμασατε την οδον κυριου ευθειας ποιειτε τας τριβους αυτου
Byzantine Majority Text 2000
φωνη βοωντος εν τη ερημω ετοιμασατε την οδον κυριου ευθειας ποιειτε τας τριβους αυτου
Byzantine Majority Text (Family 35)
φωνη βοωντος εν τη ερημω ετοιμασατε την οδον κυριου ευθειας ποιειτε τας τριβους αυτου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
φωνη βοωντος εν τη ερημω ετοιμασατε την οδον κυριου ευθειας ποιειτε τας τριβους αυτου
Spanish
Reina Valera 1909
Voz del que clama en el desierto: Aparejad el camino del Señor; Enderezad sus veredas.
English
King James Bible 2016
"The voice of one shouting in the wilderness: 'Prepare the way of the LORD; make His paths straight.'"
King James Bible 1769
The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
King James Bible 1611
The voice of one crying in the wildernesse, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
Green's Literal Translation 1993
the voice of one crying in the wilderness. Prepare the way of the Lord, make His paths straight." Mal. 3:1; Isa. 40:3
Julia E. Smith Translation 1876
A voice of him crying in the desert, Prepare ye the way of the Lord; make his beaten paths straight.
Young's Literal Translation 1862
`A voice of one calling in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, straight make ye his paths,' --
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
Bishops Bible 1568
A voyce of hym that crieth in the wyldernesse: Prepare ye the waye of the Lorde, and make his pathes strayght.
Geneva Bible 1560/1599
The voyce of him that cryeth in the wildernesse is, Prepare the way of the Lord: make his paths straight.
The Great Bible 1539
The voyce of a cryer in the wildernes: prepare ye the waye of the Lorde, & make his pathes strayte.
Matthew's Bible 1537
The voyce of a cryer in the wildernes prepare the waye of the Lord: make hys pathes strayghte.
Coverdale Bible 1535
The voyce of a cryer is in the wyldernes: Prepare the waye of the LORDE, make his pathes straight.
Tyndale Bible 1534
The voyce of a cryer in the wildernes: prepare ye the waye of the Lorde make his paches streyght.
Wycliffe Bible 1382
The vois of a crier in desert, Make ye redi the weie of the Lord, make ye hise paththis riyt.
Wessex Gospels 1175
clepiende stefne on þam westene. ge-gærewied drihtnes weig. doð rihte his syðas.
English Majority Text Version 2009
"A voice of one crying in the wilderness: 'In the wilderness prepare the way of the LORD; make His paths straight.' "
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely