Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

Mark 1:3

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

φωνη βοωντος εν τη ερημω ετοιμασατε την οδον κυριου ευθειας ποιειτε τας τριβους αυτου

Textus Receptus (Elzevir 1624)

φωνη βοωντος εν τη ερημω ετοιμασατε την οδον κυριου ευθειας ποιειτε τας τριβους αυτου

Textus Receptus (Beza 1598)

φωνη βοωντος εν τη ερημω ετοιμασατε την οδον κυριου ευθειας ποιειτε τας τριβους αυτου

Textus Receptus (Stephanus 1550)

φωνη βοωντος εν τη ερημω ετοιμασατε την οδον κυριου ευθειας ποιειτε τας τριβους αυτου

Byzantine Majority Text 2000

φωνη βοωντος εν τη ερημω ετοιμασατε την οδον κυριου ευθειας ποιειτε τας τριβους αυτου

Byzantine Majority Text (Family 35)

φωνη βοωντος εν τη ερημω ετοιμασατε την οδον κυριου ευθειας ποιειτε τας τριβους αυτου

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

φωνη βοωντος εν τη ερημω ετοιμασατε την οδον κυριου ευθειας ποιειτε τας τριβους αυτου

 

Spanish

Reina Valera 1909

Voz del que clama en el desierto: Aparejad el camino del Señor; Enderezad sus veredas.

 

English

King James Bible 2016

"The voice of one shouting in the wilderness: 'Prepare the way of the LORD; make His paths straight.'"

King James Bible 1769

The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.

King James Bible 1611

The voice of one crying in the wildernesse, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.

Green's Literal Translation 1993

the voice of one crying in the wilderness. Prepare the way of the Lord, make His paths straight." Mal. 3:1; Isa. 40:3

Julia E. Smith Translation 1876

A voice of him crying in the desert, Prepare ye the way of the Lord; make his beaten paths straight.

Young's Literal Translation 1862

`A voice of one calling in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, straight make ye his paths,' --

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.

Bishops Bible 1568

A voyce of hym that crieth in the wyldernesse: Prepare ye the waye of the Lorde, and make his pathes strayght.

Geneva Bible 1560/1599

The voyce of him that cryeth in the wildernesse is, Prepare the way of the Lord: make his paths straight.

The Great Bible 1539

The voyce of a cryer in the wildernes: prepare ye the waye of the Lorde, & make his pathes strayte.

Matthew's Bible 1537

The voyce of a cryer in the wildernes prepare the waye of the Lord: make hys pathes strayghte.

Coverdale Bible 1535

The voyce of a cryer is in the wyldernes: Prepare the waye of the LORDE, make his pathes straight.

Tyndale Bible 1534

The voyce of a cryer in the wildernes: prepare ye the waye of the Lorde make his paches streyght.

Wycliffe Bible 1382

The vois of a crier in desert, Make ye redi the weie of the Lord, make ye hise paththis riyt.

Wessex Gospels 1175

clepiende stefne on þam westene. ge-gærewied drihtnes weig. doð rihte his syðas.

English Majority Text Version 2009

"A voice of one crying in the wilderness: 'In the wilderness prepare the way of the LORD; make His paths straight.' "


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely