Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ותקראן לעם לזבחי אלהיהן ויאכל העם וישׁתחוו לאלהיהן׃
Spanish
Reina Valera 1909
Las cuales llamaron al pueblo á los sacrificios de sus dioses: y el pueblo comió, é inclinóse á sus dioses.
English
King James Bible 1769
And they called the people unto the sacrifices of their gods: and the people did eat, and bowed down to their gods.
King James Bible 1611
And they called the people vnto the sacrifices of their gods: and the people did eate, and bowed downe to their gods.
Green's Literal Translation 1993
And they called the people to the sacrifices of their gods. And the people ate and bowed themselves to their gods.
Julia E. Smith Translation 1876
And she called the people to the sacrifices of their God: and the people will eat and will worship to their God.
Young's Literal Translation 1862
and they call for the people to the sacrifices of their gods, and the people eat, and bow themselves to their gods,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And they called the people to the sacrifices of their gods: and the people ate, and bowed down to their gods.
Bishops Bible 1568
Whiche called the people vnto the sacrifice of their gods: And the people dyd eate, and bowed downe to their gods
Geneva Bible 1560/1599
Which called the people vnto the sacrifice of their gods, and the people ate, and bowed downe to their gods.
The Great Bible 1539
which called the people vnto the sacryfyce of theyr goddes. And the people dyd eate, and worshypped theyr goddes,
Matthew's Bible 1537
whych called the people vnto the sacrifice of theyr Goddes. And the people ate & worshypped their Goddes,
Coverdale Bible 1535
which called the people vnto the sacrifice of their goddes. And the people ate and worshipped their goddes,
Wycliffe Bible 1382
whiche douytris clepiden hem to her sacrifices, and thei eten, and worschipiden the goddis of tho douytris;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely