Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
οψιας δε γενομενης ηλθεν ανθρωπος πλουσιος απο αριμαθαιας τουνομα ιωσηφ ος και αυτος εμαθητευσεν τω ιησου
Textus Receptus (Elzevir 1624)
οψιας δε γενομενης ηλθεν ανθρωπος πλουσιος απο αριμαθαιας τουνομα ιωσηφ ος και αυτος εμαθητευσεν τω ιησου
Textus Receptus (Beza 1598)
οψιας δε γενομενης ηλθεν ανθρωπος πλουσιος απο αριμαθαιας τουνομα ιωσηφ ος και αυτος εμαθητευσεν τω ιησου
Textus Receptus (Stephanus 1550)
οψιας δε γενομενης ηλθεν ανθρωπος πλουσιος απο αριμαθαιας τουνομα ιωσηφ ος και αυτος εμαθητευσεν τω ιησου
Byzantine Majority Text 2000
οψιας δε γενομενης ηλθεν ανθρωπος πλουσιος απο αριμαθαιας τουνομα ιωσηφ ος και αυτος εμαθητευσεν τω ιησου
Byzantine Majority Text (Family 35)
οψιας δε γενομενης ηλθεν ανθρωπος πλουσιος απο αριμαθαιας τουνομα ιωσηφ ος και αυτος εμαθητευσεν τω ιησου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
οψιας δε γενομενης ηλθεν ανθρωπος πλουσιος απο αριμαθαιας τουνομα ιωσηφ ος και αυτος Ax εμαθητευθη TR/BM εμαθητευσεν τω ιησου
Spanish
Reina Valera 1909
Y como fué la tarde del día, vino un hombre rico de Arimatea, llamado José, el cual también había sido discípulo de Jesús.
English
King James Bible 2016
Now when the evening had come, there came a rich man from Arimathaea, named Joseph, who himself was also Jesus' disciple.
King James Bible 1769
When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple:
King James Bible 1611
When the Euen was come, there came a rich man of Arimathea, named Ioseph, who also himselfe was Iesus disciple:
Green's Literal Translation 1993
And evening having come, a rich man from Arimathea (Joseph by name) who also himself was discipled to Jesus,
Julia E. Smith Translation 1876
And being evening, then there came a rich man from Arimathea, Joseph by name, who also himself was a disciple to Jesus:
Young's Literal Translation 1862
And evening having come, there came a rich man, from Arimathea, named Joseph, who also himself was discipled to Jesus,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
When the evening was come, there came a rich man of Arimathea, named Joseph, who also himself was a disciple of Jesus.
Bishops Bible 1568
When the euen was come, there came a ryche man of Aramathia, named Ioseph, which also hym selfe was Iesus disciple.
Geneva Bible 1560/1599
And when the euen was come, there came a riche man of Arimathea, named Ioseph, who had also himselfe bene Iesus disciple.
The Great Bible 1539
When the euen was come there came a riche man of Aramathia named Ioseph, which also was Iesus disciple:
Matthew's Bible 1537
When the euen was come, there came a riche man of Aramathia named Ioseph, which same also was Iesus disciple.
Coverdale Bible 1535
At euen there came a rich man of Arimathia, called Ioseph, which was also a disciple of Iesus.
Tyndale Bible 1534
When the even was come there came a ryche man of Aramathia named Ioseph which same also was Iesus disciple.
Wycliffe Bible 1382
But whanne the euenyng was come, ther cam a riche man of Armathi, Joseph bi name, and he was a disciple of Jhesu.
Wessex Gospels 1175
Soðlice þa hyt æfen wæs com sum weli man of arimathia þas name wæs ioseph. se sylfe wæs þas hælendes leorning-cniht.
English Majority Text Version 2009
Now when evening had come, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who himself had also become a disciple of Jesus.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely