Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

Matthew 26:75

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

και εμνησθη ο πετρος του ρηματος του ιησου ειρηκοτος αυτω οτι πριν αλεκτορα φωνησαι τρις απαρνηση με και εξελθων εξω εκλαυσεν πικρως

Textus Receptus (Elzevir 1624)

και εμνησθη ο πετρος του ρηματος του ιησου ειρηκοτος αυτω οτι πριν αλεκτορα φωνησαι τρις απαρνηση με και εξελθων εξω εκλαυσεν πικρως

Textus Receptus (Beza 1598)

και εμνησθη ο πετρος του ρηματος του ιησου ειρηκοτος αυτω οτι πριν αλεκτορα φωνησαι τρις απαρνηση με και εξελθων εξω εκλαυσεν πικρως

Textus Receptus (Stephanus 1550)

και εμνησθη ο πετρος του ρηματος του ιησου ειρηκοτος αυτω οτι πριν αλεκτορα φωνησαι τρις απαρνηση με και εξελθων εξω εκλαυσεν πικρως

Byzantine Majority Text 2000

και εμνησθη ο πετρος του ρηματος του ιησου ειρηκοτος αυτω οτι πριν αλεκτορα φωνησαι τρις απαρνηση με και εξελθων εξω εκλαυσεν πικρως

Byzantine Majority Text (Family 35)

και εμνησθη ο πετρος του ρηματος ιησου ειρηκοτος αυτω οτι πριν αλεκτορα φωνησαι τρις απαρνηση με και εξελθων εξω εκλαυσεν πικρως

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

και εμνησθη ο πετρος του ρηματος TR/BM του ιησου ειρηκοτος TR/BM αυτω οτι πριν αλεκτορα φωνησαι τρις απαρνηση με και εξελθων εξω εκλαυσεν πικρως

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y se acordó Pedro de las palabras de Jesús, que le dijo: Antes que cante el gallo, me negarás tres veces. Y saliéndose fuera, lloró amargamente.

 

English

King James Bible 2016

And Peter remembered the word of Jesus, who said to him, "Before the rooster crows, you will deny Me three times." So he went out and wept bitterly.

King James Bible 1769

And Peter remembered the word of Jesus, which said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly.

King James Bible 1611

And Peter remembred the words of Iesus, which said vnto him, Before the cocke crow, thou shalt denie mee thrice. And hee went out, and wept bitterly.

Green's Literal Translation 1993

And Peter recalled the word of Jesus, saying to him, Before a cock crows, you will deny Me three times. And going out, he wept bitterly.

Julia E. Smith Translation 1876

And Peter remembered the word of Jesus, having said to him, That before the cock utter a sound, thou shalt deny me thrice. And having gone forth without, he wept bitterly.

Young's Literal Translation 1862

and Peter remembered the saying of Jesus, he having said to him -- `Before cock-crowing, thrice thou wilt deny me;' and having gone without, he did weep bitterly.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And Peter remembered the word of Jesus, who said to him, Before the cock shall crow, thou wilt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly.

Bishops Bible 1568

And Peter remembred the worde of Iesu, which sayde vnto hym, before the Cocke crowe, thou shalt denie me thrise: and he went out, and wept bytterly.

Geneva Bible 1560/1599

Then Peter remembred the wordes of Iesus, which had sayde vnto him, Before the cocke crowe thou shalt denie me thrise. So he went out, and wept bitterly.

The Great Bible 1539

And Peter remembred the worde of Iesu, which sayde vnto him: before the cocke crowe, thou shalt denye me thryse: and he went out, and wepte bytterly.

Matthew's Bible 1537

And Peter remembred the wordes of Iesu whiche sayed vnto hym: before the cocke crowe, thou shalt deny me thryse. And went out at the dores and wept bitterlye.

Coverdale Bible 1535

Then thought Peter vpon the wordes of Iesus, which sayde vnto him: before the cock crow, thou shalt denye me thryse. And he wente out, and wepte bytterly.

Tyndale Bible 1534

And Peter remembred the wordes of Iesu which sayde vnto him: before the cocke crowe thou shalt deny me thryse: and went out at the dores and wepte bitterly.

Wycliffe Bible 1382

And Petir bithouyte on the word of Jhesu, that he hadde seid, Bifore the cok crowe, thries thou schalt denye me. And he yede out, and wepte bitterli.

Wessex Gospels 1175

Ða munede petrus þas hælendes word þe he cwæð ær þam þe se cöcc creowe þreowa ðu me wið-secst. & he eode ut ænd weop byterlice.

English Majority Text Version 2009

And Peter remembered the word of Jesus which He said to him, "Before the rooster crows, you will deny Me three times."And going out, he wept bitterly.


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely