Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
οιδατε οτι μετα δυο ημερας το πασχα γινεται και ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται εις το σταυρωθηναι
Textus Receptus (Elzevir 1624)
οιδατε οτι μετα δυο ημερας το πασχα γινεται και ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται εις το σταυρωθηναι
Textus Receptus (Beza 1598)
οιδατε οτι μετα δυο ημερας το πασχα γινεται και ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται εις το σταυρωθηναι
Textus Receptus (Stephanus 1550)
οιδατε οτι μετα δυο ημερας το πασχα γινεται και ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται εις το σταυρωθηναι
Byzantine Majority Text 2000
οιδατε οτι μετα δυο ημερας το πασχα γινεται και ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται εις το σταυρωθηναι
Byzantine Majority Text (Family 35)
οιδατε οτι μετα δυο ημερας το πασχα γινεται και ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται εις το σταυρωθηναι
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
οιδατε οτι μετα δυο ημερας το πασχα γινεται και ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται εις το σταυρωθηναι
Spanish
Reina Valera 1909
Sabéis que dentro de dos días se hace la pascua, y el Hijo del hombre es entregado para ser crucificado.
English
King James Bible 2016
"You know that after two days is the Feast of the Passover, and the Son of Man will be betrayed to be crucified."
King James Bible 1769
Ye know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.
King James Bible 1611
Ye know that after two dayes is the feast of the Passeouer, and the Sonne of man is betrayed to be crucified.
Green's Literal Translation 1993
You know that the Passover is coming after two days, and the Son of man is betrayed to be crucified.
Julia E. Smith Translation 1876
Ye know that after two days is the passover, and the Son of man shall be delivered to be crucified.
Young's Literal Translation 1862
`Ye have known that after two days the passover cometh, and the Son of Man is delivered up to be crucified.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Ye know that after two days is the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.
Bishops Bible 1568
Ye knowe, yt after two dayes is ye feast of Passouer, and the sonne of man is betrayed, to be crucified.
Geneva Bible 1560/1599
Ye know that after two dayes is ye Passeouer, and the Sonne of man shalbe deliuered to be crucified.
The Great Bible 1539
ye knowe that after two dayes shalbe Easter, and the sonne of man shalbe delyuered ouer, to be crucifyed.
Matthew's Bible 1537
Ye know that after two dayes shalbe easter, and the sonne of man shalbe delyuered to be crucifyed.
Coverdale Bible 1535
Ye knowe, that after two dayes shalbe Easter, and the sonne of man shalbe delyuered to be crucified.
Tyndale Bible 1534
Ye knowe that after ii. dayes shalbe ester and the sonne of man shalbe delyvered to be crucified.
Wycliffe Bible 1382
Ye witen, that aftir twei daies pask schal be maad, and mannus sone schal be bitakun to be crucified.
Wessex Gospels 1175
Note: Scitis quia post biduum pascha fiet. R. Wytod (sic) ge þt æfter twam dagen beoð eastre. & mannes bearn byð ge-seald þt he sy on rode anhangon.
English Majority Text Version 2009
You know that after two days the Passover takes place, and the Son of Man will be handed over to be crucified."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely