Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

Matthew 20:2

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

συμφωνησας δε μετα των εργατων εκ δηναριου την ημεραν απεστειλεν αυτους εις τον αμπελωνα αυτου

Textus Receptus (Elzevir 1624)

συμφωνησας δε μετα των εργατων εκ δηναριου την ημεραν απεστειλεν αυτους εις τον αμπελωνα αυτου

Textus Receptus (Beza 1598)

συμφωνησας δε μετα των εργατων εκ δηναριου την ημεραν απεστειλεν αυτους εις τον αμπελωνα αυτου

Textus Receptus (Stephanus 1550)

συμφωνησας δε μετα των εργατων εκ δηναριου την ημεραν απεστειλεν αυτους εις τον αμπελωνα αυτου

Byzantine Majority Text 2000

και συμφωνησας μετα των εργατων εκ δηναριου την ημεραν απεστειλεν αυτους εις τον αμπελωνα αυτου

Byzantine Majority Text (Family 35)

και συμφωνησας μετα των εργατων εκ δηναριου την ημεραν απεστειλεν αυτους εις τον αμπελωνα αυτου

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

BM και συμφωνησας TR/Ax δε μετα των εργατων εκ δηναριου την ημεραν απεστειλεν αυτους εις τον αμπελωνα αυτου

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y habiéndose concertado con los obreros en un denario al día, los envió á su viña.

 

English

King James Bible 2016

Now when he had agreed with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard."

King James Bible 1769

And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.

King James Bible 1611

And when hee had agreed with the labourers for a peny a day, he sent them into his vineyard.

Green's Literal Translation 1993

And agreeing with the workers for a denarius for the day, he sent them into his vineyard.

Julia E. Smith Translation 1876

And having agreed for a drachma a day, he sent them to his vineyard.

Young's Literal Translation 1862

and having agreed with the workmen for a denary a day, he sent them into his vineyard.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And when he had agreed with the laborers for a penny a day, he sent them into his vineyard.

Bishops Bible 1568

And he agreed with the labourers for a peny a day, & sent them into his vineyarde.

Geneva Bible 1560/1599

And he agreed with the labourers for a peny a day, and sent them into his vineyard.

The Great Bible 1539

And whan the agrement was made wyth the labourers for a peny a daye, he sent them into hys vineyarde.

Matthew's Bible 1537

And he agreed with the labourers for a peny a daye, and sent them into hys vyneyarde.

Coverdale Bible 1535

And wha he had agreed with the labourers for a peny a daye, he sent the in to his vynyarde.

Tyndale Bible 1534

And he agreed wt the labourers for a peny a daye and sent them into his vyneyarde.

Wycliffe Bible 1382

And whanne the couenaunt was maad with werk men, of a peny for the dai, he sente hem in to his vyneyerd.

Wessex Gospels 1175

Ge-wordenre ge-cwydredene þam werhtan he sealde ælchen ænne pænig wið hys dæges weorke. he sente hyo on hys win-geard.

English Majority Text Version 2009

And having agreed with the workers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely