Textus Receptus Bibles
Matthew 20:2
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
συμφωνησας δε μετα των εργατων εκ δηναριου την ημεραν απεστειλεν αυτους εις τον αμπελωνα αυτου
Textus Receptus (Elzevir 1624)
συμφωνησας δε μετα των εργατων εκ δηναριου την ημεραν απεστειλεν αυτους εις τον αμπελωνα αυτου
Textus Receptus (Beza 1598)
συμφωνησας δε μετα των εργατων εκ δηναριου την ημεραν απεστειλεν αυτους εις τον αμπελωνα αυτου
Textus Receptus (Stephanus 1550)
συμφωνησας δε μετα των εργατων εκ δηναριου την ημεραν απεστειλεν αυτους εις τον αμπελωνα αυτου
Byzantine Majority Text 2000
και συμφωνησας μετα των εργατων εκ δηναριου την ημεραν απεστειλεν αυτους εις τον αμπελωνα αυτου
Byzantine Majority Text (Family 35)
και συμφωνησας μετα των εργατων εκ δηναριου την ημεραν απεστειλεν αυτους εις τον αμπελωνα αυτου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
BM και συμφωνησας TR/Ax δε μετα των εργατων εκ δηναριου την ημεραν απεστειλεν αυτους εις τον αμπελωνα αυτου
Spanish
Reina Valera 1909
Y habiéndose concertado con los obreros en un denario al día, los envió á su viña.
English
King James Bible 2016
Now when he had agreed with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard."
King James Bible 1769
And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.
King James Bible 1611
And when hee had agreed with the labourers for a peny a day, he sent them into his vineyard.
Green's Literal Translation 1993
And agreeing with the workers for a denarius for the day, he sent them into his vineyard.
Julia E. Smith Translation 1876
And having agreed for a drachma a day, he sent them to his vineyard.
Young's Literal Translation 1862
and having agreed with the workmen for a denary a day, he sent them into his vineyard.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And when he had agreed with the laborers for a penny a day, he sent them into his vineyard.
Bishops Bible 1568
And he agreed with the labourers for a peny a day, & sent them into his vineyarde.
Geneva Bible 1560/1599
And he agreed with the labourers for a peny a day, and sent them into his vineyard.
The Great Bible 1539
And whan the agrement was made wyth the labourers for a peny a daye, he sent them into hys vineyarde.
Matthew's Bible 1537
And he agreed with the labourers for a peny a daye, and sent them into hys vyneyarde.
Coverdale Bible 1535
And wha he had agreed with the labourers for a peny a daye, he sent the in to his vynyarde.
Tyndale Bible 1534
And he agreed wt the labourers for a peny a daye and sent them into his vyneyarde.
Wycliffe Bible 1382
And whanne the couenaunt was maad with werk men, of a peny for the dai, he sente hem in to his vyneyerd.
Wessex Gospels 1175
Ge-wordenre ge-cwydredene þam werhtan he sealde ælchen ænne pænig wið hys dæges weorke. he sente hyo on hys win-geard.
English Majority Text Version 2009
And having agreed with the workers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely