Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

Matthew 16:28

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

αμην λεγω υμιν εισιν τινες των ωδε εστηκοτων οιτινες ου μη γευσωνται θανατου εως αν ιδωσιν τον υιον του ανθρωπου ερχομενον εν τη βασιλεια αυτου

Textus Receptus (Elzevir 1624)

αμην λεγω υμιν εισιν τινες των ωδε εστηκοτων οιτινες ου μη γευσωνται θανατου εως αν ιδωσιν τον υιον του ανθρωπου ερχομενον εν τη βασιλεια αυτου

Textus Receptus (Beza 1598)

αμην λεγω υμιν εισιν τινες των ωδε εστηκοτων οιτινες ου μη γευσωνται θανατου εως αν ιδωσιν τον υιον του ανθρωπου ερχομενον εν τη βασιλεια αυτου

Textus Receptus (Stephanus 1550)

αμην λεγω υμιν εισιν τινες των ωδε εστηκοτων οιτινες ου μη γευσωνται θανατου εως αν ιδωσιν τον υιον του ανθρωπου ερχομενον εν τη βασιλεια αυτου

Byzantine Majority Text 2000

αμην λεγω υμιν εισιν τινες ωδε εστωτες οιτινες ου μη γευσωνται θανατου εως αν ιδωσιν τον υιον του ανθρωπου ερχομενον εν τη βασιλεια αυτου

Byzantine Majority Text (Family 35)

αμην λεγω υμιν εισιν τινες ωδε εστωτες οιτινες ου μη γευσωνται θανατου εως αν ιδωσιν τον υιον του ανθρωπου ερχομενον εν τη βασιλεια αυτου

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

αμην λεγω υμιν Ax οτι εισιν τινες TR/Ax των ωδε Ax εστωτων BM εστωτες TR εστηκοτων οιτινες ου μη γευσωνται θανατου εως αν ιδωσιν τον υιον του ανθρωπου ερχομενον εν τη βασιλεια αυτου

 

Spanish

Reina Valera 1909

De cierto os digo: hay algunos de los que están aquí, que no gustarán la muerte, hasta que hayan visto al Hijo del hombre viniendo en su reino.

 

English

King James Bible 2016

Truly, I say to you, there are some standing here who will not taste death, until they see the Son of Man coming in His kingdom."

King James Bible 1769

Verily I say unto you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom.

King James Bible 1611

Uerely I say vnto you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Sonne of man comming in his Kingdome.

Green's Literal Translation 1993

Truly I say to you, There are some standing here who in no way will taste of death until they see the Son of man coming in His kingdom.

Julia E. Smith Translation 1876

Verily I say to you, Some are standing here, who should not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom.

Young's Literal Translation 1862

Verily I say to you, there are certain of those standing here who shall not taste of death till they may see the Son of Man coming in his reign.'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Verily I say to you, There are some standing here, who shall not taste death, till they shall see the Son of man coming in his kingdom.

Bishops Bible 1568

Ueryly I say vnto you, there be some standyng here, which shall not taste of death, tyll they see the sonne of man come in his kyngdome.

Geneva Bible 1560/1599

Verely I say vnto you, there bee some of them that stande here, which shall not taste of death, till they haue seene the Sonne of man come in his kingdome.

The Great Bible 1539

Uerely I saye vnto you, ther be stondinge here, which shall not tast of deeth, tyll they se the sonne of man come in hys kyngdome.

Matthew's Bible 1537

Verely I saye vnto you, some there be among them that here stande, whiche shall not taste of death, till they shall haue sene the sonne of man come in hys kyngdom.

Coverdale Bible 1535

Verely I saye vnto you: there stonde here some, which shal not taist of death, tyll they se ye sonne of ma come in his kingdome.

Tyndale Bible 1534

Verely I saye vnto you some ther be amonge them that here stonde which shall not taste of deeth tyll they shall have sene the sonne of man come in his kyngdomen.

Wycliffe Bible 1382

Treuli Y seie to you, `ther ben summe of hem that stonden here, whiche schulen not taste deth, til thei seen mannus sone comynge in his kyngdom.

Wessex Gospels 1175

Soðlice ich segge eow sume synd her standende þe deað ne onberiað. ær hyo seoð mannes sune cumende on hys fæder riche.

English Majority Text Version 2009

Assuredly I say to you, there are some standing here who will by no means taste death till they see the Son of Man coming in His kingdom."


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely