Textus Receptus Bibles
Matthew 16:1
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και προσελθοντες οι φαρισαιοι και σαδδουκαιοι πειραζοντες επηρωτησαν αυτον σημειον εκ του ουρανου επιδειξαι αυτοις
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και προσελθοντες οι φαρισαιοι και σαδδουκαιοι πειραζοντες επηρωτησαν αυτον σημειον εκ του ουρανου επιδειξαι αυτοις
Textus Receptus (Beza 1598)
και προσελθοντες οι φαρισαιοι και σαδδουκαιοι πειραζοντες επηρωτησαν αυτον σημειον εκ του ουρανου επιδειξαι αυτοις
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και προσελθοντες οι φαρισαιοι και σαδδουκαιοι πειραζοντες επηρωτησαν αυτον σημειον εκ του ουρανου επιδειξαι αυτοις
Byzantine Majority Text 2000
και προσελθοντες οι φαρισαιοι και σαδδουκαιοι πειραζοντες επηρωτησαν αυτον σημειον εκ του ουρανου επιδειξαι αυτοις
Byzantine Majority Text (Family 35)
και προσελθοντες οι φαρισαιοι και σαδδουκαιοι πειραζοντες επηρωτησαν αυτον σημειον εκ του ουρανου επιδειξαι αυτοις
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και προσελθοντες οι φαρισαιοι και σαδδουκαιοι πειραζοντες επηρωτησαν αυτον σημειον εκ του ουρανου επιδειξαι αυτοις
Spanish
Reina Valera 1909
Y LLEGANDOSE los Fariseos y los Saduceos para tentarle, le pedían que les mostrase señal del cielo.
English
King James Bible 2016
The Pharisees also with the Sadducees came, and testing Him asked that He would show them a sign from heaven.
King James Bible 1769
The Pharisees also with the Sadducees came, and tempting desired him that he would shew them a sign from heaven.
King James Bible 1611
The Pharises also, with the Sadduces, came, and tempting, desired him that hee would shew them a signe from heauen.
Green's Literal Translation 1993
And coming, the Pharisees and Sadducees asked Him to show them a sign out of the heaven, tempting Him.
Julia E. Smith Translation 1876
And the Pharisees and Sadducees having come, tempting, asked him to shew them a sign from heaven.
Young's Literal Translation 1862
And the Pharisees and Sadducees having come, tempting, did question him, to shew to them a sign from the heaven,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
The Pharisees also and the Sadducees came, and, tempting, desired him that he would show them a sign from heaven.
Bishops Bible 1568
The Pharisees also, with the Saducees, came, and temptyng, desired hym that he woulde shewe them a signe from heauen.
Geneva Bible 1560/1599
Then came the Pharises and Sadduces, and did tempt him, desiring him to shew them a signe from heauen.
The Great Bible 1539
The Pharises also wt the Saduces, came and tempted him & desyred him that he wolde shewe them a sygne from heuen.
Matthew's Bible 1537
Then came the Phariseis and Saduceis, and dyd tempte hym, desiring hym to shew them some signe from heauen.
Coverdale Bible 1535
Then came the Pharises & Saduces vnto him, & tepted him, requyringe him to shewe the a toke from heaue.
Tyndale Bible 1534
Then came the pharises and saduces and did tempte him desyringe him to shewe them some signe from heve.
Wycliffe Bible 1382
And the Farisees and the Saducees camen to hym temptynge, and preieden hym to schewe hem a tokene fro heuene.
Wessex Gospels 1175
& þa ge-nehlahten him to pharisei & saducei. & costned & beedden hine Note: MS. beed hine den (over erasure). þt he heom sum taken of heofene äteawede.
English Majority Text Version 2009
Then the Pharisees and Sadducees came, and testing [Him], they asked Him to show them a sign out of heaven.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely