Textus Receptus Bibles
Matthew 16:2
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις οψιας γενομενης λεγετε ευδια πυρραζει γαρ ο ουρανος
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις οψιας γενομενης λεγετε ευδια πυρραζει γαρ ο ουρανος
Textus Receptus (Beza 1598)
ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις οψιας γενομενης λεγετε ευδια πυρραζει γαρ ο ουρανος
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις οψιας γενομενης λεγετε ευδια πυρραζει γαρ ο ουρανος
Byzantine Majority Text 2000
ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις οψιας γενομενης λεγετε ευδια πυρραζει γαρ ο ουρανος
Byzantine Majority Text (Family 35)
ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις οψιας γενομενης λεγετε ευδια πυρραζει γαρ ο ουρανος
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις Ax οψιας TR/BM οψιας γενομενης λεγετε ευδια πυρραζει γαρ ο ουρανος
Spanish
Reina Valera 1909
Mas él respondiendo, les dijo: Cuando es la tarde del día, decís: Sereno; porque el cielo tiene arreboles.
English
King James Bible 2016
He answered and said to them, "When it is evening, you say, 'It will be fair weather, because the sky is red';"
King James Bible 1769
He answered and said unto them, When it is evening, ye say, It will be fair weather: for the sky is red.
King James Bible 1611
He answered, and said vnto them, When it is euening, yee say, It will bee faire weather: for the skie is red.
Green's Literal Translation 1993
But answering, He said to them, Evening coming on, you say, Clear sky, for the sky is red.
Julia E. Smith Translation 1876
And he having answered, said to them, It being evening, ye say, Calm weather: for the heaven is fiery red.
Young's Literal Translation 1862
and he answering said to them, `Evening having come, ye say, Fair weather, for the heaven is red,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
He answered and said to them, When it is evening, ye say, It will be fair weather: for the sky is red.
Bishops Bible 1568
He aunswered & sayde vnto them: when it is euenyng, ye say, [it wyll be] fayre weather: for the sky is redde.
Geneva Bible 1560/1599
But he answered, and said vnto them, When it is euening, ye say, Faire wether: for ye skie is red.
The Great Bible 1539
He answered and sayde vnto them: whan it begynneth to drawe toward euen, ye saye, it wylbe fayre wether, for the skye is reed?
Matthew's Bible 1537
He aunswered and saide vnto them. At euen ye saye, we shall haue fayre wedder, and that because the skye is reed:
Coverdale Bible 1535
But he answered, & sayde: At eue ye saye: It wil be fayre wedder. for ye sskye is reed.
Tyndale Bible 1534
He answered and sayde vnto the. At even ye saye we shall have fayre wedder and yt because ye skye is reed:
Wycliffe Bible 1382
And he answeride, and seide to hem, Whanne the euentid is comun, ye seien, It schal be clere, for heuene is rodi;
Wessex Gospels 1175
Ða andswerede he heom & cwæð. On æfen ge cweðeð to-morgen hit beoð smolt weder. þis heofene is read.
English Majority Text Version 2009
He answered and said to them, "When evening comes you say, 'Fine weather, for the sky is red'.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely