Textus Receptus Bibles
Matthew 15:36
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και λαβων τους επτα αρτους και τους ιχθυας ευχαριστησας εκλασεν και εδωκεν τοις μαθηταις αυτου οι δε μαθηται τω οχλω
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και λαβων τους επτα αρτους και τους ιχθυας ευχαριστησας εκλασεν και εδωκεν τοις μαθηταις αυτου οι δε μαθηται τω οχλω
Textus Receptus (Beza 1598)
και λαβων τους επτα αρτους και τους ιχθυας ευχαριστησας εκλασεν και εδωκεν τοις μαθηταις αυτου οι δε μαθηται τω οχλω
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και λαβων τους επτα αρτους και τους ιχθυας ευχαριστησας εκλασεν και εδωκεν τοις μαθηταις αυτου οι δε μαθηται τω οχλω
Byzantine Majority Text 2000
και λαβων τους επτα αρτους και τους ιχθυας ευχαριστησας εκλασεν και εδωκεν τοις μαθηταις αυτου οι δε μαθηται τω οχλω
Byzantine Majority Text (Family 35)
και λαβων τους επτα αρτους και τους ιχθυας ευχαριστησας εκλασεν και εδωκεν τοις μαθηταις αυτου οι δε μαθηται τω οχλω
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
Ax ελαβεν TR/BM και TR/BM λαβων τους επτα αρτους και τους ιχθυας Ax και ευχαριστησας εκλασεν και Ax εδιδου TR/BM εδωκεν τοις μαθηταις TR/BM αυτου οι δε μαθηται Ax τοις TR/BM τω Ax οχλοις TR/BM οχλω
Spanish
Reina Valera 1909
Y tomando los siete panes y los peces, haciendo gracias, partió y dió á sus discípulos; y los discípulos á la gente.
English
King James Bible 2016
And He took the seven loaves and the fish and gave thanks, then broke them and gave to His disciples; and the disciples to the crowd.
King James Bible 1769
And he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and brake them, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude.
King James Bible 1611
And he tooke the seuen loaues and the fishes, and gaue thankes, and brake them, and gaue to his disciples, and the disciples to the multitude.
Green's Literal Translation 1993
And taking the seven loaves and the fish, giving thanks, He broke and gave to His disciples, and the disciples to the crowd.
Julia E. Smith Translation 1876
And having taken the seven loaves and the fishes, having returned thanks, he brake, and gave to his disciples, and the disciples to the crowd.
Young's Literal Translation 1862
and having taken the seven loaves and the fishes, having given thanks, he did break, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and broke them, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude.
Bishops Bible 1568
And toke the seuen loaues, and the fisshes: and after that he had geuen thankes, he brake them, and gaue to his disciples, and the disciples gaue them to the people.
Geneva Bible 1560/1599
And tooke the seuen loaues, and the fishes, and gaue thankes, and brake them, and gaue to his disciples, and the disciples to the multitude.
The Great Bible 1539
and toke the seuen loaues, & the fysshes: & after that he had geuen thankes, he brake them, and gaue to his disciples, & the discyples gaue them to the people.
Matthew's Bible 1537
and toke the seuen loues and the fishes, and gaue thankes, and brake them and gaue to hys disciples, & the disciples gaue them to the people.
Coverdale Bible 1535
and toke ye seue loaues, & the fyshes, & gaue thankes & brake the, & gaue the to his disciples, & ye disciples gaue the vnto the people.
Tyndale Bible 1534
and toke the seven loves and the fysshes and gave thankes and brake them and gave to his disciples and the disciples gave them to the people.
Wycliffe Bible 1382
And he took seuene looues and fyue fischis, and dide thankyngis, and brak, and yaf to hise disciplis; and the disciplis yauen to the puple.
Wessex Gospels 1175
Ænd he nam þa. þa seofe hlafes. & þa fixsas. & bræc. & sealde his leorning-cnihten. & hyo sealden þam folke.
English Majority Text Version 2009
And He took the seven loaves and the fish, having given thanks, He broke [them], and gave [them] to His disciples; and the disciples [gave] to the crowd.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely