Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
δια τι οι μαθηται σου παραβαινουσιν την παραδοσιν των πρεσβυτερων ου γαρ νιπτονται τας χειρας αυτων οταν αρτον εσθιωσιν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
δια τι οι μαθηται σου παραβαινουσιν την παραδοσιν των πρεσβυτερων ου γαρ νιπτονται τας χειρας αυτων οταν αρτον εσθιωσιν
Textus Receptus (Beza 1598)
δια τι οι μαθηται σου παραβαινουσιν την παραδοσιν των πρεσβυτερων ου γαρ νιπτονται τας χειρας αυτων οταν αρτον εσθιωσιν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
δια τι οι μαθηται σου παραβαινουσιν την παραδοσιν των πρεσβυτερων ου γαρ νιπτονται τας χειρας αυτων οταν αρτον εσθιωσιν
Byzantine Majority Text 2000
δια τι οι μαθηται σου παραβαινουσιν την παραδοσιν των πρεσβυτερων ου γαρ νιπτονται τας χειρας αυτων οταν αρτον εσθιωσιν
Byzantine Majority Text (Family 35)
δια τι οι μαθηται σου παραβαινουσιν την παραδοσιν των πρεσβυτερων ου γαρ νιπτονται τας χειρας αυτων οταν αρτον εσθιωσιν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
BM/Ax δια BM/Ax τι TR διατι οι μαθηται σου παραβαινουσιν την παραδοσιν των πρεσβυτερων ου γαρ νιπτονται τας χειρας Ax αυτων TR/BM αυτων οταν αρτον εσθιωσιν
Spanish
Reina Valera 1909
¿Por qué tus discípulos traspasan la tradición de los ancianos? porque no se lavan las manos cuando comen pan.
English
King James Bible 2016
"Why do Your disciples transgress the tradition of the elders? Because they do not wash their hands when they eat bread."
King James Bible 1769
Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.
King James Bible 1611
Why do thy disciples transgresse the tradition of the Elders? for they wash not their handes when they eat bread.
Green's Literal Translation 1993
Why do your disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat bread.
Julia E. Smith Translation 1876
Wherefore do thy disciples pass by the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.
Young's Literal Translation 1862
`Wherefore do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they do not wash their hands when they may eat bread.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.
Bishops Bible 1568
Why do thy disciples transgresse the traditions of the elders? for they washe not their handes when they eate bread.
Geneva Bible 1560/1599
Why do thy disciples transgresse the tradition of the Elders? for they wash not their hands when they eate bread.
The Great Bible 1539
why do thy disciples transgresse the tradicion of the elders? for they washe not theyr handes when they eate bread.
Matthew's Bible 1537
why do thy disciples transgresse the tradicions of the elders? for thei washe not their handes when they eate bread.
Coverdale Bible 1535
Why do thy disciples transgresse ye tradicions of the elders? for they wash not their hodes whan they eate bred.
Tyndale Bible 1534
why do thy disciples transgresse the tradicios of ye elders? for they wesshe not their hondes when they eate breed.
Wycliffe Bible 1382
Whi breken thi disciplis the tradiciouns of eldere men? for thei waisschen not her hondis, whanne thei eten breed.
Wessex Gospels 1175
Hwi for-gymeð þine leorningcnihtas ure ealdran læge. ne þweað hy heore handen þanne hye mette þiggiað.
English Majority Text Version 2009
"Why do Your disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands whenever they eat bread."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely