Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Matthew 12:7

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ει δε εγνωκειτε τι εστιν ελεον θελω και ου θυσιαν ουκ αν κατεδικασατε τους αναιτιους

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ει δε εγνωκειτε τι εστιν ελεον θελω και ου θυσιαν ουκ αν κατεδικασατε τους αναιτιους

Textus Receptus (Beza 1598)

ει δε εγνωκειτε τι εστιν ελεον θελω και ου θυσιαν ουκ αν κατεδικασατε τους αναιτιους

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ει δε εγνωκειτε τι εστιν ελεον θελω και ου θυσιαν ουκ αν κατεδικασατε τους αναιτιους

Byzantine Majority Text 2000

ει δε εγνωκειτε τι εστιν ελεον θελω και ου θυσιαν ουκ αν κατεδικασατε τους αναιτιους

Byzantine Majority Text (Family 35)

ει δε εγνωκειτε τι εστιν ελεον θελω και ου θυσιαν ουκ αν κατεδικασατε τους αναιτιους

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ει δε εγνωκειτε τι εστιν Ax ελεος TR/BM ελεον θελω και ου θυσιαν ουκ αν κατεδικασατε τους αναιτιους

 

Spanish

Reina Valera 1909

Mas si supieseis qué es: Misericordia quiero y no sacrificio, no condenarías á los inocentes:

 

English

King James Bible 2016

And if you had known what this means, 'I desire mercy, and not sacrifice,' you would not have condemned the guiltless."

King James Bible 1769

But if ye had known what this meaneth, I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.

King James Bible 1611

But if yee had knowen what this meaneth, I will haue mercy, and not sacrifice, yee would not haue condemned the guiltlesse.

Green's Literal Translation 1993

But if you had known what this is, "I desire mercy and not sacrifice," you would not have condemned the guiltless. Hos. 6:6

Julia E. Smith Translation 1876

And if ye knew what it is, I will mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the innocent.

Young's Literal Translation 1862

and if ye had known what is: Kindness I will, and not sacrifice -- ye had not condemned the blameless,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

But if ye had known what this meaneth, I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.

Bishops Bible 1568

Wherfore if ye wist what this meaneth, I will mercie & not sacrifice: ye woulde not haue condempned the giltlesse.

Geneva Bible 1560/1599

Wherefore if ye knewe what this is, I will haue mercie, and not sacrifice, ye would not haue condemned the innocents.

The Great Bible 1539

Wherfore, yf ye wyst what this meaneth I require mercy, & not sacrifice: ye wolde not haue condemned innocentes.

Matthew's Bible 1537

Wherfore if ye had wist what this sayinge meaneth: I require mercye and not sacrifyce: ye would neuer haue condemned innocentes:

Coverdale Bible 1535

But yf ye wyst what this were (I haue pleasure in mercy, and not in offeringe) ye wolde not haue condemned innocentes:

Tyndale Bible 1534

Wherfore yf ye had wist what this sayinge meneth: I require mercy and not sacrifice: ye wold never have condened innocetes.

Wycliffe Bible 1382

And if ye wisten, what it is, Y wole merci, and not sacrifice, ye schulden neuer haue condempned innocentis.

Wessex Gospels 1175

Gyf ge soðlice wisten hwæt ys. ic wille mildheortnysse & na on-sægdnysse ne ge-nyþerede ge æfre unscyldyge.

English Majority Text Version 2009

But if you had known what this means, 'I desire mercy and not sacrifice,' you would not have condemned the guiltless.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely