Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
οι δε βοσκοντες εφυγον και απελθοντες εις την πολιν απηγγειλαν παντα και τα των δαιμονιζομενων
Textus Receptus (Elzevir 1624)
οι δε βοσκοντες εφυγον και απελθοντες εις την πολιν απηγγειλαν παντα και τα των δαιμονιζομενων
Textus Receptus (Beza 1598)
οι δε βοσκοντες εφυγον και απελθοντες εις την πολιν απηγγειλαν παντα και τα των δαιμονιζομενων
Textus Receptus (Stephanus 1550)
οι δε βοσκοντες εφυγον και απελθοντες εις την πολιν απηγγειλαν παντα και τα των δαιμονιζομενων
Byzantine Majority Text 2000
οι δε βοσκοντες εφυγον και απελθοντες εις την πολιν απηγγειλαν παντα και τα των δαιμονιζομενων
Byzantine Majority Text (Family 35)
οι δε βοσκοντες εφυγον και απελθοντες εις την πολιν απηγγειλαν παντα και τα των δαιμονιζομενων
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
οι δε βοσκοντες εφυγον και απελθοντες εις την πολιν απηγγειλαν παντα και τα των δαιμονιζομενων
Spanish
Reina Valera 1909
Y los porqueros huyeron, y viniendo á la ciudad, contaron todas las cosas, y lo que había pasado con los endemoniados.
English
King James Bible 2016
Then those who kept them fled, and they went away into the city and told everything, including what had happened to the demon possessed men.
King James Bible 1769
And they that kept them fled, and went their ways into the city, and told every thing, and what was befallen to the possessed of the devils.
King James Bible 1611
And they that kept them, fled, and went their waies into the citie, and told euery thing, and what was befallen to the possessed of the deuils.
Green's Literal Translation 1993
But those who fed them fled, and going into the city, they told all the things of the ones who had been demon-possessed.
Julia E. Smith Translation 1876
And they feeding fled; and having come into the city, they announced all things, and those of the possessed with evil spirits.
Young's Literal Translation 1862
and those feeding did flee, and, having gone to the city, they declared all, and the matter of the demoniacs.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And they that kept them, fled, and went into the city, and told every thing; and what had befallen to the possessed with demons.
Bishops Bible 1568
Then they that kept them, fledde, and went theyr wayes into the citie, and tolde euery thyng, and what was done of the possessed with the deuyls.
Geneva Bible 1560/1599
Then the heardmen fled: and when they were come into the citie, they tolde all things, and what was become of them that were possessed with the deuils.
The Great Bible 1539
Then they that kepte them, fledd, and went their wayes into the cytie, and tolde euery thinge, and what had fortuned vnto the possessed of the deuyls.
Matthew's Bible 1537
Then the hearde men fled & went their wayes into the citye, and tolde euerye thynge, and what had fortuned vnto the possessed of the deuyls.
Coverdale Bible 1535
The the heerdmen fled and wente their ways in to the cyte, and tolde euery thinge, & what had fortuned vnto the possessed of the deuyls.
Tyndale Bible 1534
Then ye heerdme fleed and wet their ways in to ye cyte and tolde every thinge and what had fortuned vnto the possessed of the devyls.
Wycliffe Bible 1382
And the hirdis fledden awey, and camen in to the citee, and telden alle these thingis, and of hem that hadden the feendis.
Wessex Gospels 1175
Ða heordes witodlice flugen ænd comen on þa ceastre ænd kydden ealle þas þing & be þam þe þa deofel-seocnysse hæfdon.
English Majority Text Version 2009
Then those who tended them fled; and going off into the city, they reported everything, including what had happened to the demon-possessed [men].
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely