Textus Receptus Bibles
Matthew 8:32
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και ειπεν αυτοις υπαγετε οι δε εξελθοντες απηλθον εις την αγελην των χοιρων και ιδου ωρμησεν πασα η αγελη των χοιρων κατα του κρημνου εις την θαλασσαν και απεθανον εν τοις υδασιν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και ειπεν αυτοις υπαγετε οι δε εξελθοντες απηλθον εις την αγελην των χοιρων και ιδου ωρμησεν πασα η αγελη των χοιρων κατα του κρημνου εις την θαλασσαν και απεθανον εν τοις υδασιν
Textus Receptus (Beza 1598)
και ειπεν αυτοις υπαγετε οι δε εξελθοντες απηλθον εις την αγελην των χοιρων και ιδου ωρμησεν πασα η αγελη των χοιρων κατα του κρημνου εις την θαλασσαν και απεθανον εν τοις υδασιν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και ειπεν αυτοις υπαγετε οι δε εξελθοντες απηλθον εις την αγελην των χοιρων και ιδου ωρμησεν πασα η αγελη των χοιρων κατα του κρημνου εις την θαλασσαν και απεθανον εν τοις υδασιν
Byzantine Majority Text 2000
και ειπεν αυτοις υπαγετε οι δε εξελθοντες απηλθον εις την αγελην των χοιρων και ιδου ωρμησεν πασα η αγελη των χοιρων κατα του κρημνου εις την θαλασσαν και απεθανον εν τοις υδασιν
Byzantine Majority Text (Family 35)
και ειπεν αυτοις υπαγετε οι δε εξελθοντες απηλθον εις την αγελην των χοιρων και ιδου ωρμησεν πασα η αγελη των χοιρων κατα του κρημνου εις την θαλασσαν και απεθανον εν τοις υδασιν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και ειπεν αυτοις υπαγετε οι δε εξελθοντες απηλθον εις Ax τους Ax χοιρους TR/BM την TR/BM αγελην TR/BM των TR/BM χοιρων και ιδου ωρμησεν πασα η αγελη TR/BM των TR/BM χοιρων κατα του κρημνου εις την θαλασσαν και απεθανον εν τοις υδασιν
Spanish
Reina Valera 1909
Y les dijo: Id. Y ellos salieron, y se fueron á aquel hato de puercos: y he aquí, todo el hato de los puercos se precipitó de un despeñadero en la mar, y murieron en las aguas.
English
King James Bible 2016
And He said to them, "Go." So when they had come out, they went into the herd of swine. And, behold the entire herd of swine ran violently down the steep place into the sea, and drowned in the waters.
King James Bible 1769
And he said unto them, Go. And when they were come out, they went into the herd of swine: and, behold, the whole herd of swine ran violently down a steep place into the sea, and perished in the waters.
King James Bible 1611
And he said vnto them, Goe. And when they were come out, they went into the herd of swine: and behold, the whole herd of swine ranne violently downe a steepe place into the Sea, and perished in the waters.
Green's Literal Translation 1993
And He said to them, Go! And coming out, these went away into the herd of pigs. And, behold, all the herd of pigs rushed down the cliff into the sea, and died in the waters.
Julia E. Smith Translation 1876
And he said to them, Retire. And having gone, they went away into the herd of swine: and, behold, all the herd of swine rushed down the precipice into the sea, and died in the water.
Young's Literal Translation 1862
and he saith to them, `Go.' And having come forth, they went to the herd of the swine, and lo, the whole herd of the swine rushed down the steep, to the sea, and died in the waters,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And he said to them, Go. And when they had come out, they went into the herd of swine: and behold, the whole herd of swine ran violently down a steep place into the sea, and perished in the waters.
Bishops Bible 1568
And he sayde vnto them, go. Then went they out, and departed into the hearde of swyne: And beholde, ye whole hearde of swyne russhed headlong into the sea, and peryshed in the waters.
Geneva Bible 1560/1599
And he said vnto them, Go. So they went out and departed into the heard of swine: and beholde, the whole heard of swine ranne headlong into the sea, and died in the water.
The Great Bible 1539
And he sayde vnto them: go youre wayes. Then went they out, and departed into the heerd of swyne. And beholde, the whole heerd of swyne was caried headlynge into the see, and perisshed in the waters,
Matthew's Bible 1537
And he said vnto theim, go your waies. Then went they out of & departed into the hearde of swine. And behold the whole heard of swyne was caryed with violence headling into the sea, and peryshed in the water.
Coverdale Bible 1535
And he sayde vnto them: go youre wayes. Then went they out, and departed in to the heerd of swyne. And beholde, ye whoale heerd of swyne was caryed with violece headlinge in to the see, and perished in the water.
Tyndale Bible 1534
And he sayd vnto the: go youre wayes. Then wet they out and departed into ye heerd of swyne And beholde ye whoale heerd of swyne was caryed wt violence hedlinge in to the see and perisshed in ye water.
Wycliffe Bible 1382
And he seide to hem, Go ye. And thei yeden out, and wenten in to the swyne; and loo! in a greet bire al the droue wente heedlyng in to the see, and thei weren deed in the watris.
Wessex Gospels 1175
Ða cwæð se hælend to heom farað. & hyo þa ut-gangende & ferden on þa swin. & þær-rihte ferde eall seo heord miclum on-ræse niwel on þa sæ. & hyo wurðon deade on þam wætere.
English Majority Text Version 2009
And He said to them, "Go."So they came out, and went off into the herd of swine. And behold, the whole herd of swine rushed violently down the steep bank into the sea, and died in the waters.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely