Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
μη κρινετε ινα μη κριθητε
Textus Receptus (Elzevir 1624)
μη κρινετε ινα μη κριθητε
Textus Receptus (Beza 1598)
μη κρινετε ινα μη κριθητε
Textus Receptus (Stephanus 1550)
μη κρινετε ινα μη κριθητε
Byzantine Majority Text 2000
μη κρινετε ινα μη κριθητε
Byzantine Majority Text (Family 35)
μη κρινετε ινα μη κριθητε
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
μη κρινετε ινα μη κριθητε
Spanish
Reina Valera 1909
NO juzguéis, para que no seáis juzgados.
English
King James Bible 2016
"Judge not, that you be not judged."
King James Bible 1769
Judge not, that ye be not judged.
King James Bible 1611
Iudge not, that ye be not iudged.
Green's Literal Translation 1993
Do not judge, that you may not be judged;
Julia E. Smith Translation 1876
Judge not, that ye be not judged.
Young's Literal Translation 1862
`Judge not, that ye may not be judged,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Judge not, that ye be not judged.
Bishops Bible 1568
Iudge not, that ye be not iudged.
Geneva Bible 1560/1599
Judge not, that ye be not iudged.
The Great Bible 1539
Iudge not, that ye be not iudged.
Matthew's Bible 1537
Ivdge not, that ye be not iudged.
Coverdale Bible 1535
Ivdge not, that ye be not iudged:
Tyndale Bible 1534
Iudge not that ye be not iudged.
Wycliffe Bible 1382
Nile ye deme, `that ye be not demed; for in what doom ye demen,
Wessex Gospels 1175
Note: Nolite iudicare ut non iudicabimini. R. Nellen ge demen. þæt ge ne syen fordemde.
English Majority Text Version 2009
"Judge not, lest you be judged.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely