Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

Matthew 2:4

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

και συναγαγων παντας τους αρχιερεις και γραμματεις του λαου επυνθανετο παρ αυτων που ο χριστος γενναται

Textus Receptus (Elzevir 1624)

και συναγαγων παντας τους αρχιερεις και γραμματεις του λαου επυνθανετο παρ αυτων που ο χριστος γενναται

Textus Receptus (Beza 1598)

και συναγαγων παντας τους αρχιερεις και γραμματεις του λαου επυνθανετο παρ αυτων που ο χριστος γενναται

Textus Receptus (Stephanus 1550)

και συναγαγων παντας τους αρχιερεις και γραμματεις του λαου επυνθανετο παρ αυτων που ο χριστος γενναται

Byzantine Majority Text 2000

και συναγαγων παντας τους αρχιερεις και γραμματεις του λαου επυνθανετο παρ αυτων που ο χριστος γενναται

Byzantine Majority Text (Family 35)

και συναγαγων παντας τους αρχιερεις και γραμματεις του λαου επυνθανετο παρ αυτων που ο χριστος γενναται

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

και συναγαγων παντας τους αρχιερεις και γραμματεις του λαου επυνθανετο παρ αυτων που ο χριστος γενναται

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y convocados todos los príncipes de los sacerdotes, y los escribas del pueblo, les preguntó dónde había de nacer el Cristo.

 

English

King James Bible 2016

And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ would be born.

King James Bible 1769

And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born.

King James Bible 1611

And when he had gathered all the chiefe Priests and Scribes of the people together, hee demanded of them where Christ should be borne.

Green's Literal Translation 1993

And having gathered all the chief priests and scribes of the people, he asked of them where the Christ was to be born.

Julia E. Smith Translation 1876

And assembling all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where Christ should be born.

Young's Literal Translation 1862

and having gathered all the chief priests and scribes of the people, he was inquiring from them where the Christ is born.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And when he had assembled all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where Christ should be born.

Bishops Bible 1568

And when he hadde gathered all the chiefe Priestes and Scribes of the people together, he demaunded of them where Christe shoulde be borne.

Geneva Bible 1560/1599

And gathering together all the chiefe Priestes and Scribes of the people, hee asked of them, where Christ should be borne.

The Great Bible 1539

And whan he had gathered all the chefe prestes and scrybes of the people togeather, he demaunded of them, where Christ shulde be borne.

Matthew's Bible 1537

and he gathered al the chiefe priestes and scribes of the people, & axed of them where Christe shoulde be borne.

Coverdale Bible 1535

and he gathered all the hye Prestes and Scribes of ye people, & axed of them, where Christ shulde be borne.

Tyndale Bible 1534

and he gathered all ye chefe Prestes and Scribes of the people and axed of them where Christ shulde be borne.

Wycliffe Bible 1382

And he gaderide to gidre alle the prynces of prestis, and scribis of the puple, and enqueride of hem, where Crist shulde be borun.

Wessex Gospels 1175

& þa gegaderede herodes ealle ealdres þare sacerdæs & folkes writeres. ænd axode hwær crist akenned wære.

English Majority Text Version 2009

And having gathered together all the chief priests and scribes of the people, he inquired from them where the Christ would be born.


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely