Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

Malachi 3:1

Hebrew

Masoretic Text 1524

הנני שׁלח מלאכי ופנה דרך לפני ופתאם יבוא אל היכלו האדון אשׁר אתם מבקשׁים ומלאך הברית אשׁר אתם חפצים הנה בא אמר יהוה צבאות׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

HE aquí, yo envío mi mensajero, el cual preparará el camino delante de mí: y luego vendrá á su templo el Señor á quien vosotros buscáis, y el ángel del pacto, á quien deseáis vosotros. He aquí viene, ha dicho Jehová de los ejércitos.

 

English

King James Bible 1769

Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith the LORD of hosts.

King James Bible 1611

Beholde, I will send my messenger, and he shal prepare the way before mee: and the Lord whom ye seeke, shall suddenly come to his Temple: euen ye messenger of the Couenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith the Lord of hosts.

Green's Literal Translation 1993

Behold, I am sending My messenger, and He will clear the way before Me. And the Lord whom you are seeking shall suddenly come to His temple, even the Angel of the Covenant, in whom you delight. Behold, He comes, says Jehovah of hosts.

Julia E. Smith Translation 1876

Behold me sending my messenger, and he looked upon the way before my face: and suddenly Jehovah whom ye seek shall come to his temple, and the messenger of the covenant whom ye delight in: behold him coming, said Jehovah of armies.

Young's Literal Translation 1862

Lo, I am sending My messenger, And he hath prepared a way before Me, And suddenly come in unto his temple Doth the Lord whom ye are seeking, Even the messenger of the covenant, Whom ye are desiring, Lo, he is coming, said Jehovah of Hosts.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, will suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he will come, saith the LORD of hosts.

Bishops Bible 1568

Beholde, I wyll sende my messenger, and he shall prepare the way before me, and the lord whom ye seeke, shal speedyly come to his temple, and the messenger of the couenaunt whom ye desire, beholde he commeth, saith the Lorde of hoastes

Geneva Bible 1560/1599

Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord whom ye seeke, shall speedely come to his Temple: euen the messenger of the couenant whom ye desire: beholde, he shall come, sayth the Lord of hostes.

The Great Bible 1539

Beholde, I will sende my messaunger, whiche shall prepare the waye before me: and the Lorde whom ye wolde haue, shal soone come to his temple, yee, euen the messaunger of the couenaunt whom ye longe for. Beholde, he commeth, saieth the Lorde of hostes.

Matthew's Bible 1537

Beholde, I wil sende my messaunger, which shall prepare the way before me: & the Lord whome, ye woulde haue, shall sone come to hys temple, yea, euen the messenger of the couenaunt, whome ye longe for. Beholde he commeth, sayeth the Lord of hostes

Coverdale Bible 1535

Beholde, I wil sende my messaunger, which shal prepare the waye before me: and the LORDE whom ye wolde haue, shal soone come to his temple, yee euen the messaunger of the couenaunt whom ye longe for. Beholde, he commeth, sayeth the LORDE of hoostes.

Wycliffe Bible 1382

Lo! Y sende myn aungel, and he schal make redi weie bifor my face; and anoon the lordshipere, whom ye seken, schal come to his hooli temple, and the aungel of testament, whom ye wolen. Lo! he cometh, seith the Lord of oostis;


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely