Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

Malachi 1:9

Hebrew

Masoretic Text 1524

ועתה חלו נא פני אל ויחננו מידכם היתה זאת הישׂא מכם פנים אמר יהוה צבאות׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Ahora pues, orad á la faz de Dios que tenga piedad de nosotros: esto de vuestra mano vino: ¿le seréis agradables? dice Jehová de los ejércitos.

 

English

King James Bible 1769

And now, I pray you, beseech God that he will be gracious unto us: this hath been by your means: will he regard your persons? saith the LORD of hosts.

King James Bible 1611

And now I pray you, beseech God, that hee will be gracious vnto vs: this hath beene by your meanes: will he regard your persons, saith the Lord of hostes?

Green's Literal Translation 1993

And now entreat the face of God, that He favor us. This has been by your hands; will He lift up your faces? says Jehovah of hosts.

Julia E. Smith Translation 1876

And now, beseech now, the face of God, and he will be gracious to us: this was from your hand: will he lift up from you the faces? says Jehovah of armies.

Young's Literal Translation 1862

And now, appease, I pray thee, the face of God, And He doth favour us; From your own hand hath this been, Doth He accept of you appearances? Said Jehovah of Hosts.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And now, I pray you, beseech God that he will be gracious to us: this hath been by your means: will he regard your person? saith the LORD of hosts.

Bishops Bible 1568

And now I pray you, pray before God, that he may haue mercie vpon vs: (this euill hath ben done by your meanes) wyll he regarde your persons, saith the Lorde of hoastes

Geneva Bible 1560/1599

And nowe, I pray you, pray before God, that he may haue mercie vpon vs: this hath beene by your meanes: will hee regard your persons, sayth the Lord of hostes?

The Great Bible 1539

And now make youre prayer before God, that he maye haue mercy vpon vs: for soche thinges haue ye done. Shal he regard your personnes, thinke ye, saieth the Lorde of hostes?

Matthew's Bible 1537

And now make your prayer before God, that he may haue mercy vpon vs: for suche thinges haue ye done. Shal he regarde your personnes, thyncke ye, sayeth the Lorde of hostes?

Coverdale Bible 1535

And now make youre prayer before God, that he maye haue mercy vpon vs: for soch thinges haue ye done. Shal he regarde youre personnes (thynke ye) sayeth the LORDE of hoostes?

Wycliffe Bible 1382

And now biseche ye the cheer of the Lord, that he haue merci on you; for of youre hond this thing is doon, if in ony maner he resseiue youre faces, seith the Lord of oostis.


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely