Textus Receptus Bibles
Zechariah 12:7
Hebrew
Masoretic Text 1524
והושׁיע יהוה את אהלי יהודה בראשׁנה למען לא תגדל תפארת בית דויד ותפארת ישׁב ירושׁלם על יהודה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y librará Jehová las tiendas de Judá primero, porque la gloria de la casa de David y del morador de Jerusalem no se engrandezca sobre Judá.
English
King James Bible 1769
The LORD also shall save the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem do not magnify themselves against Judah.
King James Bible 1611
The Lord also shall saue the tents of Iudah first, that the glory of the house of Dauid, and the glory of the inhabitants of Ierusalem do not magnifie themselues against Iudah.
Green's Literal Translation 1993
Jehovah also shall save the tents of Judah first, so that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem may not be magnified above Judah.
Julia E. Smith Translation 1876
And Jehovah saved the tents of Judah first, so that the glorying of the house of David shall not be magnified, and the glorying of the inhabitants of Jerusalem, against Judah.
Young's Literal Translation 1862
And saved hath Jehovah the tents of Judah first, So that become not great against Judah Doth the beauty of the house of David, And the beauty of the inhabitant of Jerusalem.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
The LORD also will save the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem may not magnify themselves against Judah.
Bishops Bible 1568
The Lorde shall preserue the tentes of Iuda as afore time, so that the glorye of the house of Dauid and the glory of the citezins of Hierusalem shal not be exalted against Iuda
Geneva Bible 1560/1599
The Lord also shall preserue the tents of Iudah, as afore time: therefore the glorie of the house of Dauid shall not boast, nor the glorie of the inhabitants of Ierusalem against Iudah.
The Great Bible 1539
The Lorde shall preserue the tentes of Iuda lyke as a fore tyme: so that the glory of the house of Dauid: & the glory of the cytesyns of Ierusalem, shalbe but lytle regarded, in comparison of the glory of Iuda.
Matthew's Bible 1537
The Lorde shal preserue the tentes of Iuda like as afore time: so that the glorye of the house of Dauid, & the glory of the citesins of Ierusalem, shalbe but litle regarded, in comparison of the glory of Iuda.
Coverdale Bible 1535
The LORDE shall preserue the tentes off Iuda like as afore tyme: so that the glory of the house of Dauid and the glory of the cytesyns of Ierusalem, shalbe but litle regarded, in comparison off the glory off Iuda.
Wycliffe Bible 1382
And the Lord schal saue the tabernaclis of Juda, as in bigynnyng, that the hous of Dauid `glorie not greetli, and the glorie of men dwellynge in Jerusalem be not ayens Juda.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely