Textus Receptus Bibles
Zechariah 12:6
Hebrew
Masoretic Text 1524
ביום ההוא אשׂים את אלפי יהודה ככיור אשׁ בעצים וכלפיד אשׁ בעמיר ואכלו על ימין ועל שׂמאול את כל העמים סביב וישׁבה ירושׁלם עוד תחתיה בירושׁלם׃
Spanish
Reina Valera 1909
En aquel día pondré los capitanes de Judá como un brasero de fuego en leña, y como una hacha de fuego en gavillas; y consumirán á diestra y á siniestra todos los pueblos alrededor: y Jerusalem será otra vez habitada en su lugar, en Jerusalem.
English
King James Bible 1769
In that day will I make the governors of Judah like an hearth of fire among the wood, and like a torch of fire in a sheaf; and they shall devour all the people round about, on the right hand and on the left: and Jerusalem shall be inhabited again in her own place, even in Jerusalem.
King James Bible 1611
In that day will I make the gouernours of Iudah like a harth of fire among the wood, and like a torch of fire in a sheafe; and they shall deuoure all the people round about, on the right hand and on the left: and Ierusalem shall bee inhabited againe in her owne place, euen in Ierusalem.
Green's Literal Translation 1993
In that day I will make the leaders of Judah like a hearth of fire among the wood, and like a torch of fire among cut grain. And they shall devour all the peoples all around, on the right hand and on the left hand. And Jerusalem shall be inhabited again in her place, in Jerusalem.
Julia E. Smith Translation 1876
In that day I will set the thousands of Judah as a fire-pan of fire among the woods, and as a torch of fire in a sheaf; and they devoured upon the right and upon the left all the peoples round about: and Jerusalem shall yet dwell in her place in Jerusalem.
Young's Literal Translation 1862
In that day I make the leaders of Judah As a hearth of fire among trees, And as a torch of fire in a sheaf, And they have consumed -- on the right and on the left -- all the peoples round about, And Jerusalem hath inhabited again her place in Jerusalem.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
In that day will I make the governors of Judah like a hearth of fire among the wood, and like a torch of fire in a sheaf; and they shall devour all the people around, on the right hand and on the left: and Jerusalem shall be inhabited again in her own place, even in Jerusalem.
Bishops Bible 1568
In that time wyll I make the princes of Iuda lyke an hot burning ouen with wood, and like a fire brand among the strawe, so that they shall consume al the people rounde about them both vpon the right hande and the left: Hierusalem also shalbe inhabited againe, namely in the same place where Hierusalem standeth
Geneva Bible 1560/1599
In that day will I make the princes of Iudah like coles of fire among the wood, and like a fire brand in the sheafe, and they shall deuoure all the people round about on the right hand, and on the left: and Ierusalem shall be inhabited againe in her owne place, euen in Ierusalem.
The Great Bible 1539
In that tyme will I make the princes of Iuda lyke an hote burnynge ouen with wood, and lyke a cresset of fyre among the strawe: so that they shall consume all the people rounde aboute them, both vpon the ryght hande & the left. Ierusalem also shalbe inhabyted agayne: namely, in the same place where Ierusalem standeth.
Matthew's Bible 1537
In that tyme will I make the princes of Iuda lyke an hote burninge ouen with wood, & lyke a cresset of fyre among the strawe, so that they shal consume al the people rounde about them, both vpon the right hand and the left. Ierusalem also shalbe inhabited agayne: namely, in the same place, where Ierusalem standeth.
Coverdale Bible 1535
In that tyme will I make the prynces of Iuda like an hote burnynge ouen with wodd, and like a cresshet off fyre amonge the strawe: so that they shal cosume all the people roude aboute them, both vpon the right honde and the left. Ierusale also shalbe inhabited agayne: namely, in the same place where Ierusalem stondeth.
Wycliffe Bible 1382
In that dai Y schal putte the duykis of Juda as a chymnei of fier in trees, and as a broond of fier in hei; and thei schulen deuoure at the `riythalf and lefthalf alle puplis in cumpas. And Jerusalem schal be enhabitid eftsoone in his place, `in Jerusalem.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely