Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

Zechariah 12:5

Hebrew

Masoretic Text 1524

ואמרו אלפי יהודה בלבם אמצה לי ישׁבי ירושׁלם ביהוה צבאות אלהיהם׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y los capitanes de Judá dirán en su corazón: Mi fuerza son los moradores de Jerusalem en Jehová de los ejércitos su Dios.

 

English

King James Bible 1769

And the governors of Judah shall say in their heart, The inhabitants of Jerusalem shall be my strength in the LORD of hosts their God.

King James Bible 1611

And the gouernours of Iudah shall say in their heart, The inhabitants of Ierusalem shall be my strength in the Lord of hostes their God.

Green's Literal Translation 1993

And the leaders of Judah shall say in their heart, The inhabitants of Jerusalem shall be my strength in Jehovah of hosts, their God.

Julia E. Smith Translation 1876

And the thousands of Judah said in their heart, The inhabitants of Jerusalem strength to me in Jehovah of armies their God.

Young's Literal Translation 1862

And leaders of Judah have said in their heart, `Strength to me `are' the inhabitants of Jerusalem, In Jehovah of Hosts their God.'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And the governors of Judah shall say in their heart, The inhabitants of Jerusalem shall be my strength in the LORD of hosts their God.

Bishops Bible 1568

And the princes of Iuda shall say in their heartes, The inhabiters of Hierusalem shall geue me consolation in the Lorde of hoastes their God

Geneva Bible 1560/1599

And the princes of Iudah shall say in their hearts, The inhabitants of Ierusalem shall be my strength in the Lord of hostes their God.

The Great Bible 1539

And the princes of Iuda shall saye in their hertes. The inhabyters of Ierusalem shall geue me consolacion in the Lorde of hostes their God.

Matthew's Bible 1537

And the princes of Iuda shal say in their hertes. The inhabiters of Ierusalem shal geue me consolacion in the Lord of hostes their God.

Coverdale Bible 1535

And the prynces of Iuda shall saye in their hertes: The inhabiters off Ierusalem shall geue me consolacion in the LORDE off hoostes their God.

Wycliffe Bible 1382

And duikis of Juda schulen seie in her hertis, Be the dwellers of Jerusalem coumfortid to me in the Lord of oostis, the God of hem.


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely