Textus Receptus Bibles
Zechariah 9:13
Hebrew
Masoretic Text 1524
כי דרכתי לי יהודה קשׁת מלאתי אפרים ועוררתי בניך ציון על בניך יון ושׂמתיך כחרב גבור׃
Spanish
Reina Valera 1909
Porque entesado he para mí á Judá como arco, henchí á Ephraim; y despertaré tus hijos, oh Sión, contra tus hijos, oh Grecia, y te pondré como espada de valiente.
English
King James Bible 1769
When I have bent Judah for me, filled the bow with Ephraim, and raised up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and made thee as the sword of a mighty man.
King James Bible 1611
When I haue bent Iudah for me, filled the bow with Ephraim, and raised vp thy sonnes O Zion, against thy sonnes, O Greece, and made thee as the sword of a mightie man.
Green's Literal Translation 1993
For I have bent Judah for Me as a bow; I filled it with Ephraim. And I will stir up your sons, O Zion, against your sons, O Greece, and make you as the sword of a mighty man.
Julia E. Smith Translation 1876
For I tread out Judah to me, I filled the bow with Ephraim, and I raised up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and I set thee as the sword of the strong one.
Young's Literal Translation 1862
For I have trodden for Me Judah, A bow I have filled `with' Ephraim, And I have stirred up thy sons, O Zion, Against thy sons, O Javan, And I have set thee as the sword of a hero.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
When I have bent Judah for me, filled the bow with Ephraim, and raised up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and made thee as the sword of a mighty man.
Bishops Bible 1568
For Iuda haue I bent as a bowe for me, Ephraim his hande haue I filled, & thy sonnes O Sion wyl I rayse vp against the Grekes, and make thee as a Giauntes sworde
Geneva Bible 1560/1599
For Iudah haue I bent as a bowe for me: Ephraims hand haue I filled, and I haue raised vp thy sonnes, O Zion, against thy sonnes, O Grecia, and haue made thee as a gyants sword.
The Great Bible 1539
For Iuda haue I bent out as a bowe for me & Ephraim haue I fylled. Thy sonnes, O Sion, will I rayse vp agaynst the Grekes, & make the as a gyauntes swearde:
Matthew's Bible 1537
For Iuda haue I bent out as a bowe for me, and Ephraim haue I fylled Thy sonnes (O Sion) will I rase vp againste the Grekes, & make the as a giauntes swearde:
Coverdale Bible 1535
For Iuda haue I bent out as a bowe for me, and Ephraim haue I fylled. Thy sonnes (o Sio) wil I rayse vp agaynst the Grekes, and make the as a giauntes swearde:
Wycliffe Bible 1382
for Y schal stretche forthe to me Juda as a bowe, Y fillide `the lond of Effraym. And Y schal reise thi sones, thou Sion, on thi sones, thou lond of Grekis, and Y schal sette thee as the swerd of stronge men.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely