Textus Receptus Bibles
Zechariah 9:10
Hebrew
Masoretic Text 1524
והכרתי רכב מאפרים וסוס מירושׁלם ונכרתה קשׁת מלחמה ודבר שׁלום לגוים ומשׁלו מים עד ים ומנהר עד אפסי ארץ׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y de Ephraim destruiré los carros, y los caballo de Jerusalem; y los arcos de guerra serán quebrados: y hablará paz á las gentes; y su señorío será de mar á mar, y desde el río hasta los fines de la tierra.
English
King James Bible 1769
And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem, and the battle bow shall be cut off: and he shall speak peace unto the heathen: and his dominion shall be from sea even to sea, and from the river even to the ends of the earth.
King James Bible 1611
And I wil cut off the charet from Ephraim, and the horse from Ierusalem: and the battell bow shalbe cut off, and he shall speake peace vnto the heathen, and his dominion shalbe from sea euen to sea, and from the Riuer, euen to the ends of the earth.
Green's Literal Translation 1993
And I Will cut off the chariot from Ephraim and the horse from Jerusalem. And the battle bow shall be cut off, and He shall speak peace to the nations. And His dominion shall be from sea to sea, and from the River to the ends of the earth.
Julia E. Smith Translation 1876
And I cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem, and the bow of war was cut off: and he spake peace to the nations: and his dominion from sea even to sea, and from the river even to the end of the earth.
Young's Literal Translation 1862
And I have cut off the chariot from Ephraim, And the horse from Jerusalem, Yea, cut off hath been the bow of battle, And he hath spoken peace to nations, And his rule `is' from sea unto sea, And from the river unto the ends of earth.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem, and the battle-bow shall be cut off: and he shall speak peace to the heathen: and his dominion shall be from sea to sea, and from the river to the ends of the earth.
Bishops Bible 1568
I wyl roote out the charrets from Ephraim, and the horse from Hierusalem, the battaile bowes shalbe destroyed, he shal geue the doctrine of peace vnto the heathen: and his dominion shalbe from the one sea to the other, & from the ryuer to the ende of the worlde
Geneva Bible 1560/1599
And I wil cut off the charets from Ephraim, and the horse from Ierusalem: the bowe of the battel shalbe broken, and he shall speake peace vnto the heathen, and his dominion shalbe from sea vnto sea, and from the Riuer to the end of the land.
The Great Bible 1539
I will rote out the charrettes from Ephraim, & the horse from Ierusalem, the batel bowes shalbe destroyed. He shall geue the doctrine of peace vnto the Heathen, & his dominyon shalbe from the one see to the other, & from the floudes to the endes of the worlde.
Matthew's Bible 1537
I wil rote out the charrettes from Ephraim, & the horse from Ierusalem, the battel bowes shalbe destroyed. He shall geue the doctryne of peace vnto the heathen, & his dominion shal be from the one syde to the other, and from the flundes to the endes of the worlde.
Coverdale Bible 1535
I wil rote out the charettes fro Ephraim, & the horse from Ierusalem, the batel bowes shal be destroyed. He shall geue the doctryne of peace vnto the Heithen, and his dominion shalbe from the one see to the other, & from the floudes to the endes of the worlde.
Wycliffe Bible 1382
And Y schal leese foure horsid carte of Effraym, and an hors of Jerusalem, and the bouwe of batel schal be distried; and he schal speke pees to hethene men, and the power of him schal be fro see til to see, and fro floodis til to the endis of erthe.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely