Textus Receptus Bibles
Zechariah 8:6
Hebrew
Masoretic Text 1524
כה אמר יהוה צבאות כי יפלא בעיני שׁארית העם הזה בימים ההם גם בעיני יפלא נאם יהוה צבאות׃
Spanish
Reina Valera 1909
Así dice Jehová de los ejércitos: Si esto parecerá dificultoso á los ojos del resto de este pueblo en aquellos días, ¿también será dificultoso delante de mis ojos? dice Jehová de los ejércitos.
English
King James Bible 1769
Thus saith the LORD of hosts; If it be marvellous in the eyes of the remnant of this people in these days, should it also be marvellous in mine eyes? saith the LORD of hosts.
King James Bible 1611
Thus saith the Lord of hosts, If it bee marueilous in the eyes of the remnant of this people in these dayes, should it also bee marueilous in my eyes, saith the Lord of hostes?
Green's Literal Translation 1993
So says Jehovah of hosts: If it is marvelous in the eyes of the remnant of this people in those days, will it also be marvelous in My eyes? says Jehovah of hosts.
Julia E. Smith Translation 1876
Thus said Jehovah of armies: If it shall be wonderful in the eyes of the remnant of this people in these days, also shall it be wonderful in mine eyes, says Jehovah of armies:
Young's Literal Translation 1862
Thus said Jehovah of Hosts: Surely it is wonderful in the eyes of the remnant of this people in those days, Also in Mine eyes it is wonderful, An affirmation of Jehovah of Hosts.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Thus saith the LORD of hosts; If it is marvelous in the eyes of the remnant of this people in these days, should it also be marvelous in my eyes? saith the LORD of hosts.
Bishops Bible 1568
Thus saith the Lorde of hoastes: If the residue of this people thinke it to be vnpossible in their eyes in these dayes: shoulde it therfore be vnpossible in my sight, saith the Lorde of hoastes
Geneva Bible 1560/1599
Thus saith the Lord of hostes, Though it be vnpossible in the eyes of the remnant of this people in these dayes, should it therefore be vnpossible in my sight, sayth the Lord of hostes?
The Great Bible 1539
Thus sayeth the Lord of hostes: yf the resydue of this people thynke it to be vnpossible in these dayes, shuld it therfore be vnpossyble in my syght, sayth the Lord of hoostes?
Matthew's Bible 1537
Thus sayeth the Lord of Hostes: yf the residue of this people thincke it to be vnpossible in these dayes, should it therfore be vnpossible in my sight, sayeth the Lord of hostes:
Coverdale Bible 1535
Thus saieth the LORDE of hoostes: yf the residue of this people thynke it to be vnpossible in these dayes, shulde it therfore be vnpossible in my sight, sayeth the LORDE of hoostes
Wycliffe Bible 1382
The Lord of oostis seith these thingis, Though it schal be seyn hard bifor the iyen of relifs of this puple in tho daies, whether bifor myn iyen it schal be hard, seith the Lord of oostis?
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely