Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויביא אותי שׁמה והנה אישׁ מראהו כמראה נחשׁת ופתיל פשׁתים בידו וקנה המדה והוא עמד בשׁער׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y llevóme allí, y he aquí un varón, cuyo aspecto era como aspecto de metal, y tenía un cordel de lino en su mano, y una caña de medir: y él estaba á la puerta.
English
King James Bible 1769
And he brought me thither, and, behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate.
King James Bible 1611
And he brought mee thither, and behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brasse, with a line of flaxe in his hand, & a measuring reed; and he stood in the gate.
Green's Literal Translation 1993
And He brought me there; and, behold, a man whose appearance was as the appearance of bronze, and a line of flax and a measuring reed in his hand. And he stood in the gate.
Julia E. Smith Translation 1876
And he will bring me there, and behold, a man, his appearance as the appearance of brass, and a cord of flax in his hand, and a reed of measure; and he stood in the gate.
Young's Literal Translation 1862
And He bringeth me in thither, and lo, a man, his appearance as the appearance of brass, and a thread of flax in his hand, and a measuring-reed, and he is standing at the gate,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And he brought me thither, and behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate.
Bishops Bible 1568
Thyther he caried me, and behold there was a man, whose similitude was like brasse, whiche had a twisted line of flax in his hand, and a cane to measure with: and he stoode in the doore
Geneva Bible 1560/1599
And he brought me thither, and beholde, there was a man, whose similitude was to looke to, like brasse, with a linnen thread in his hand, and a reede to measure with: and he stoode at the gate.
The Great Bible 1539
Thyther he caried me, and beholde, there was a man, whose similitude was like brasse, which had a threde of flax in his hande, & a meterode also. He stode in the dore,
Matthew's Bible 1537
Thither he caried me, and beholde, there was a man, whose symylytude was lyke a brasse, which had a threde of flax in his hande, & a metterodde also. He stode in the dore,
Coverdale Bible 1535
Thither he caried me, and beholde, there was a man, whose similitude was like brasse, which had a threde of flax in his honde, and a meterodde also. He stode in the dore,
Wycliffe Bible 1382
and he ledde me in thidur. And lo! a man, whos licnesse was as the licnesse of bras, and a coorde of flex was in his hond, and a reed of mesure in his hond; forsothe he stood in the yate.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely