Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Ezekiel 40:3

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

ויביא אותי שׁמה והנה אישׁ מראהו כמראה נחשׁת ופתיל פשׁתים בידו וקנה המדה והוא עמד בשׁער׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y llevóme allí, y he aquí un varón, cuyo aspecto era como aspecto de metal, y tenía un cordel de lino en su mano, y una caña de medir: y él estaba á la puerta.

 

English

King James Bible 1769

And he brought me thither, and, behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate.

King James Bible 1611

And he brought mee thither, and behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brasse, with a line of flaxe in his hand, & a measuring reed; and he stood in the gate.

Green's Literal Translation 1993

And He brought me there; and, behold, a man whose appearance was as the appearance of bronze, and a line of flax and a measuring reed in his hand. And he stood in the gate.

Julia E. Smith Translation 1876

And he will bring me there, and behold, a man, his appearance as the appearance of brass, and a cord of flax in his hand, and a reed of measure; and he stood in the gate.

Young's Literal Translation 1862

And He bringeth me in thither, and lo, a man, his appearance as the appearance of brass, and a thread of flax in his hand, and a measuring-reed, and he is standing at the gate,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And he brought me thither, and behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate.

Bishops Bible 1568

Thyther he caried me, and behold there was a man, whose similitude was like brasse, whiche had a twisted line of flax in his hand, and a cane to measure with: and he stoode in the doore

Geneva Bible 1560/1599

And he brought me thither, and beholde, there was a man, whose similitude was to looke to, like brasse, with a linnen thread in his hand, and a reede to measure with: and he stoode at the gate.

The Great Bible 1539

Thyther he caried me, and beholde, there was a man, whose similitude was like brasse, which had a threde of flax in his hande, & a meterode also. He stode in the dore,

Matthew's Bible 1537

Thither he caried me, and beholde, there was a man, whose symylytude was lyke a brasse, which had a threde of flax in his hande, & a metterodde also. He stode in the dore,

Coverdale Bible 1535

Thither he caried me, and beholde, there was a man, whose similitude was like brasse, which had a threde of flax in his honde, and a meterodde also. He stode in the dore,

Wycliffe Bible 1382

and he ledde me in thidur. And lo! a man, whos licnesse was as the licnesse of bras, and a coorde of flex was in his hond, and a reed of mesure in his hond; forsothe he stood in the yate.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely