Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
כה אמר אדני יהוה ביום טהרי אתכם מכל עונותיכם והושׁבתי את הערים ונבנו החרבות׃
Spanish
Reina Valera 1909
Así ha dicho el Señor Jehová: El día que os limpiaré de todas vuestras iniquidades, haré también habitar las ciudades, y las asoladas serán edificadas.
English
King James Bible 1769
Thus saith the Lord GOD; In the day that I shall have cleansed you from all your iniquities I will also cause you to dwell in the cities, and the wastes shall be builded.
King James Bible 1611
Thus saith the Lord God, In the day that I shall haue cleansed you from all your iniquities, I will also cause you to dwell in the cities, and the wastes shalbe builded.
Green's Literal Translation 1993
So says the Lord Jehovah: In the day I cleanse you from all your iniquities, I will cause the cities to be inhabited, and the wastes shall be built.
Julia E. Smith Translation 1876
Thus said the Lord Jehovah; In the day of my cleansing you from all your iniquities, and I caused the cities to be inhabited, and the walls were built
Young's Literal Translation 1862
Thus said the Lord Jehovah: In the day of My cleansing you from all your iniquities, I have caused the cities to be inhabited, And the wastes have been built,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Thus saith the Lord GOD; In the day that I shall have cleansed you from all your iniquities I will also cause you to dwell in the cities, and the wastes shall be built.
Bishops Bible 1568
Moreouer, thus saith the Lorde God, what time as I shal cleanse you from al your iniquities, then wil I make the cities to be inhabited againe, and the places that be decayed shalbe repaired
Geneva Bible 1560/1599
Thus sayth the Lord God, What time as I shall haue clensed you from all your iniquities, I will cause you to dwel in the cities, and the desolate places shalbe builded.
The Great Bible 1539
Moreouer, thus saieth the Lord God: what tyme as I shall clense you from all youre offences, then will I make the cyties to be occupied agayne, and will repaire the places that be decayed.
Matthew's Bible 1537
Moreouer, thus sayeth the Lord God: what tyme as I shall clense you from all youre offences, then wyll I make the cytyes to be occupyed agayne, and wyll repayre the places that be decayed.
Coverdale Bible 1535
Morouer, thus saieth the LORDE God: what tyme as I shal clese you from all youre offences, then wil I make the cities to be occupied agayne, and wil repayre the places that be decayed.
Wycliffe Bible 1382
The Lord God seith these thingis, In the dai in which Y schal clense you fro alle youre wickidnessis, and Y schal make citees to be enhabitid, and Y schal reparele ruynouse thingis,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely