Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
כשׂמחתך לנחלת בית ישׂראל על אשׁר שׁממה כן אעשׂה לך שׁממה תהיה הר שׂעיר וכל אדום כלה וידעו כי אני יהוה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Como te alegraste sobre la heredad de la casa de Israel, porque fué asolada, así te haré á ti: asolado será el monte de Seir, y toda Idumea, toda ella; y sabrán que yo soy Jehová.
English
King James Bible 1769
As thou didst rejoice at the inheritance of the house of Israel, because it was desolate, so will I do unto thee: thou shalt be desolate, O mount Seir, and all Idumea, even all of it: and they shall know that I am the LORD.
King James Bible 1611
As thou didst reioyce at the inheritance of the house of Israel, because it was desolate, so will I doe vnto thee: thou shalt be desolate, O mount Seir, and all Idumea, euen all of it, and they shall know that I am the Lord.
Green's Literal Translation 1993
As you rejoiced at the inheritance of the house of Israel because of desolation, so I will do to you. You shall be a ruin, O Mount Seir, and all Edom, all of it! And they shall know that I am Jehovah.
Julia E. Smith Translation 1876
For thy rejoicing at the inheritance of the house of Israel, because it was a desolation, thus will I do to thee: thou shalt be a desolation O mount Seir, and all Edom, all of it: and they shall know that I am Jehovah.
Young's Literal Translation 1862
According to thy joy at the inheritance of the house of Israel because of desolation, So I do to thee -- a desolation thou art, O mount Seir, and all Edom -- all of it, And they have known that I `am' Jehovah!
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
As thou didst rejoice at the inheritance of the house of Israel, because it was desolate, so will I do to thee: thou shalt be desolate, O mount Seir, and all Edom, even all of it: and they shall know that I am the LORD.
Bishops Bible 1568
And lyke as thou wast glad because the heritage of the house of Israel was destroyed, euen so wyll I do vnto thee: thou shalt be destroyed O mount Seir, and all Idumea wholly, and they shall knowe that I am the Lorde
Geneva Bible 1560/1599
As thou diddest reioyce at the inheritance of the house of Israel, because it was desolate, so will I doe vnto thee: thou shalt be desolate, O mount Seir, and all Idumea wholly, and they shall know, that I am the Lord.
The Great Bible 1539
And lyke as thou (O mount Seyr) wast glad, because the heritage of the house of Israel was destroyed: euen so wyll I do vnto the also, that thou and whole Edom shal be destroyed, & knowe, that I am the Lorde.
Matthew's Bible 1537
And like as thou (O mount Seyr) wast glad, because the heretage of the house of Israell was destroyed: euen so wyll I do vnto the also that thou & whole Edom shall be destroyed, and knowe, that I am the Lorde.
Coverdale Bible 1535
And like as thou (o mount Seir) wast glad, because the heretage of the house of Israel was destroyed: euen so wil I do vnto the also, that thou and whole Edom shall be destroyed, & knowe, that I am the LORDE.
Wycliffe Bible 1382
As thou haddist ioie on the eritage of the hous of Israel, for it was distried, so Y schal do to thee; the hil of Seir schal be distried, and al Ydumee; and thei schulen wite, that Y am the Lord.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely