Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
שׁמה נסיכי צפון כלם וכל צדני אשׁר ירדו את חללים בחתיתם מגבורתם בושׁים וישׁכבו ערלים את חללי חרב וישׂאו כלמתם את יורדי בור׃
Spanish
Reina Valera 1909
Allí los príncipes del aquilón, todos ellos, y todos los de Sidón, que con su terror descendieron con los muertos, avergonzados de su fortaleza, yacen también incircuncisos con los muertos á cuchillo, y llevaron su confusión con los que descienden al sepulcro.
English
King James Bible 1769
There be the princes of the north, all of them, and all the Zidonians, which are gone down with the slain; with their terror they are ashamed of their might; and they lie uncircumcised with them that be slain by the sword, and bear their shame with them that go down to the pit.
King James Bible 1611
There be the princes of the North all of them, and all the Zidomans: which are gone downe with the slaine, with their terrour they are ashamed of their might, and they lie vncircumcised with them that be slaine by the sword, and beare their shame with them that goe downe to the pit.
Green's Literal Translation 1993
These are the rulers of the north, all of them, and all the Sidonians, who have gone down with the slain in their terror. They are ashamed of their might. And they lie uncircumcised with those slain by the sword, and bear their shame with those going down to the Pit.
Julia E. Smith Translation 1876
There the princes of the north, all of them, and all the Zidonians who went down with the wounded; with their terror being ashamed of their strength; and they shall lie uncircumcised with the wounded of the sword, and bear their shame with those going down to the pit.
Young's Literal Translation 1862
There `are' princes of the north, All of them, and every Zidonian, Who have gone down with the pierced in their terror, Of their might they are ashamed, And they lie uncircumcised with the pierced of the sword, And they bear their shame with those going down to the pit.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
There are the princes of the north, all of them, and all the Zidonians, who are gone down with the slain; with their terror they are ashamed of their might; and they lie uncircumcised with them that are slain by the sword, and bear their shame with them that go down to the pit.
Bishops Bible 1568
Moreouer, there be al the princes of the north with al the Sidonians, which are gone downe with the slaine: with their feare and strength they are come to confusion, and lye there vncircumcized among those that be slaine with the sworde, and beare their owne shame with them that be gone downe to the pit
Geneva Bible 1560/1599
There be al the princes of the North, with al the Zidonians, which are gone downe with the slaine, with their feare: they are ashamed of their strength, and the vncircumcised sleepe with them that be slaine by the sword, and beare their shame with them that goe downe to the pit.
The Great Bible 1539
Moreouer, there be all the prynces of the north, with all the Sidonyans which are gone downe to the slayne. With their feare and strength they are come to confusion, and lye there vncircumcised, among those that be slayne with the swearde: and beare their awne shame, with them that be gone downe to the pytte.
Matthew's Bible 1537
Moreouer, there be all the prynces of the north wyth all the Sydonyans, whiche are gone doune to the slayne. With theyr feare & strength they are come to confusyon, and lye there vncyrcumcysed, amonge those that be slayne with the swearde: and beare theyr owne shame, with them that be gone doune to the pytte.
Coverdale Bible 1535
Morouer, there be all the prynces of the north, with all the Sidonias, which are gone downe to the slayne. With their feare and strength they are come to confucion, and lye there vncircumcised, amonge those that be slayne with the swearde: and beare their owne shame, with them that be gone downe to ye pytte.
Wycliffe Bible 1382
There ben alle princes of the north, and alle hunteris, that weren led forth with slayn men, that ben dredinge and schent in her strengthe, which slepten vncircumcidid with men slayn bi swerd, and baren her schenschipe with hem that yeden doun in to the lake.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely